Гарри Поттер и проклятое дитя. Части 1 и 2. Специальное репетиционное издание сценария

Купить в магазинах:

OZON.ru:
+ Подарок
367RUB руб. купить
My-shop.ru: 459 руб. купить
Books.ru: 459 руб. купить
FLIP.kz: 2990 тг. купить
полный список магазинов
(3.6)
(0.0)
Читали: 51    Хотят прочесть: 32

Гарри Поттер и проклятое дитя. Части 1 и 2. Специальное репетиционное издание сценария, Дж. К. Роулинг, Джон Тиффани и Джек Торн

Авторы:

Издательство: Machaon

ISBN: 9785389120426

Год: 2016

«Скорпиус и Альбус переглядываются, и между ними что-то возникает.»

Прошло девятнадцать лет... Быть Гарри Поттером всегда непросто. Вот и сейчас ему, сверх меры загруженному работой в Министерстве Магии, мужу и отцу троих детей школьного возраста, приходится нелегко. И пока Гарри пытается бороться с прошлым, которое в прошлом оставаться совсем не хочет, его младший сын Альбус сражается с грузом семейного наследия, которое ему никогда не нравилось. Прошлое и настоящее зловеще переплетаются, а отцу и сыну становится очевидной нелегкая истина: мрак подчас приходит из самых неожиданных мест. Пьеса Джека Торна "Гарри Поттер и проклятое дитя" создана на основе новой истории от Дж.К.Роулинг, Джона Тиффани и Джека Торна. Это восьмая история о Гарри Поттере и первая официальная сценическая постановка. Специальное репетиционное издание сценария - продолжение путешествия Гарри Поттера, его друзей и семьи - вышло одновременно с премьерой пьесы в лондонском Вест-Энде 30 июля 2016 года и сразу же стало бестселлером. Продюсеры сценической постановки "Гарри... Обо всём этом и не только в книге Гарри Поттер и проклятое дитя. Части 1 и 2. Специальное репетиционное издание сценария (Дж. К. Роулинг, Джон Тиффани и Джек Торн)

Гарри Поттер и проклятый переводчик (без спойлеров).

14
В ночь с шестого на седьмое декабря, восьмая книга о Гарри Поттере вышла на русском, а уже через пару дней я захлопнула последнюю её страницу. Жаль, что так быстро всё кончилось, я бы читала и читала, но, слава богу, что эта книга вообще была написана, ведь Дж. Роулинг клялась: больше книг о Гарри не будет. По прочтении, мысли в голове кружили, что снежинки за окном. С одной стороны – радость от встречи с полюбившимися героями, аж до слёз. С другой - огорчение от того, что это не роман, а пьеса, от того, что она такая короткая, от того, что она так плохо переведена. Серьезно, надо быть огромным фанатом Гарри Поттера, вроде меня, что бы, не смотря на все вышеупомянутые минусы, всё-таки радоваться восьмой книге эпопеи.

Сюжет в книге крепкий, захватывает, невозможно оторваться. Философский подтекст без занудства и нравоучений. Живые, чувствующие герои демонстрируют новые грани характеров. Старые, любимые и новые, интересные персонажи. И желание продолжения, не смотря, ни на что. Я бы, наверное, могла назвать Роулинг одним из самых сильных авторов современности, но я читала и другие её книги. Увы, им далеко до Гарри Поттера. Представляю, как бы взбесилась писательница прочитав эти строчки, ведь она много лет старалась доказать миру, что умеет писать что-то ещё, кроме сказок о Гарри. В связи с этим мне вспоминался Конан Дойль, который невзлюбил своего суперпопулярного Холмса так, что даже убил его, а публика потом всё равно вынудила писателя продолжить серию. Думаю, и Роулинг испытывает нечто подобное по отношению к Гарри. Нет, её другие книги, детективы приняли на ура, даже экранизируют, но всё-таки они проходные. Если б не было эффекта «этожроулинг!», серия её детективов затерялась бы среди массы других, не особо плохих, но и не особо хороших, я убеждена в этом.

Из книги «Гарри Поттер и проклятое дитя» получился бы роскошный фильм. История так и просится на экран. Но, писательница и её соавторы решили подарить миру пьесу, которую, как я думаю, будут играть по всему миру. Да, пьесу не так интересно читать на бумаге, но в каждой стране проявится свой Гарри Поттер! В Японии – японец, в Индии – индиец. В лондонской постановке Гермиону уже играла чернокожая. Таким образом, авторы подарили каждой стране возможность, приобщится к любимой сказке. Мне кажется это мудрое решение настоящих волшебников.

В книге можно прочесть благодарности, список актеров лондонской постановки, и фразу о том, как все вместе они трудились над произведением, «помогая шлифовать каждое слово». А в это время, в России, целая команда безалаберных работничков издательства « Махаон» делала всё, что бы загубить чудо, созданное в Англии. И им это почти удалость. Если бы не фанатичная преданность российских любителей Гарри Поттера и наивность мамочек, не владеющих английским языком, но желающих порадовать своих детишек, эту книгу никто бы не купил. Нехорошая слава о русском переводе бежала впереди издания, читатели писали петиции, негодовали, но всё впустую. Издательство обозвало всех недовольных людей нехорошими словами, и снова приставило к переводу проклятого переводчика Марию Спивак.

Вообразите на минуточку, что вам поручен перевод культовой серии книг. Что к вашему переводу приковано пристальное внимание. И что вы накосячили. Вами не довольны читатели. Вас склоняют то тут, то там. И вот – новый перевод! Новая книга этой самой культовой серии. Эту книгу ждут. Называют книгой года. Вы засели за работу. Вам дают побольше времени, и задерживают выход вашего перевода, что бы вы проработали всё до мелочей. Как бы вы поступили? Думаю, все скажут, что они бы миллион раз перепроверили свою работу, что работали бы день и ночь не покладая рук, что носом бы рыли, но нарыли бы и устранили все ошибки, всё, что может подтвердить вашу нехорошую репутацию. И доказали бы – вы достойный работник! Не зря вам доверили переводить « книгу года»! Но не такова Мария Спивак …

Бог бы с ними, с именами собственными, которые всех так раздражают в переводе Спивак. Бог бы с ними, с непроизносимыми «шокогадушками». Стилистически перевод корявый, некрасивый, чудной. Но откуда, чёрт вас подери, столько опечаток? Ошибок? Как можно выпускать в свет такой сырой перевод, в который не смотрел глаз корректора, а уж про глаза редактора вообще молчу?

Думаю, не смысла писать петиции в издательство «Махаон», ибо там, все одним миром мазаны, что переводчики, что редакторы. Гарри Поттер не единственная их жертва. Это издательство изнасиловало уже много хорошей, детской зарубежной литературы. К примеру « Ветер в ивах» - почитайте, что пишут несчастные, купившие перевод «Махаона». Махаон» делает красивое оформление, это известно. И именно это так манит детей и родителей. «Ах, красивая книжка, отличная бумага, какие картинки». Но текст, переводной текст… самое главное в книге, это же текст. А он ужасен. И это особенно обидно, если речь идет о по-настоящему хороших книгах.

Если уж вы хотите перемен, хотите видеть Гарри Поттера и другие замечательные книги в достойных переводах, писать надо, ни больше, ни меньше, самой Роулинг и её агентам. Поскольку другой управы на «Махаон» в этом мире, видимо, не найдётся. Ну, разве что Волдеморта наслать.

Назад в прошлое. Где мой маховик времени?

2
Сразу предупреждаю - моя оценка произведения субъективная, в ней нет логики, она лишена професионального мастерства. И при этом полна эмоций, ностальгии, радости и честности.

В начале чтения я тяжело адаптировалась к построению текста. Я люблю диалоги. Хотя отсутствие прилюдии к ним меня все равно немного выбило из колеи. Все же пьеса это не мой жанр. Не дает передышки обдумать, сделать выводы.
А потом меня стало нервировать появление незнакомых слов (перевод то другой, не Росмэна). Я перечитывала много раз книгу и даже после этого теряюсь в новом переводе.
У меня культурный шок от игр издательств с переводами. Но эта тема больная, так что оставлю ее.

(Знаете, недавно наткнулась на перевод по-новому "Крепкого орешка" - его знаменитых реплик, которые стали крылатыми выражениями в нашей семье, таких как: "теперь я понимаю как чувствует себя килька в банке", "приезжай на Рождество отдохнем, развлечемся", вдруг не стало. Боюсь экранизации "Гарри Поттера" ждет та же участь. Пора учить английский).
И снова возвращаюсь к роману.

Знаете, это обалденное чувство - снова вернуться в любимый мир Хогвартса и волшебства. Оказывается я скучала по всему этому магичеству.

Я понимаю автора - почему она снова возвращается к своим первенцам. Она так долго жила со своими героями, когда писала историю в семи книгах. Она была с ними с их рождения и дольше. Она пропускала все их эмоции через себя. Понятно, что они не отпускают своего создателя и хотят рассказать о своей жизни дальше, ведь после последней главы для них есть продолжение.

То, что сделала Роулинг - рисковано, но в тоже время превосходно. В мире не так уж и много великих историй, охвативших манией весь мир, и еще меньше (если они вообще существуют) тех, что имеют продолжение после финала. Те, что раскрывают жизнь своих героев с новой стороны, более обычной, настоящей.
Гарри здесь все тот же - мальчик, который выжил. Но в то же время это взрослый мужчина, который несмотря на знаменитые приключения в детстве сталкивается с теми же проблемами, что и обычный человек, любой из нас. Он не перестает расти после последней главы, он как и его читатели взрослеет, женится, воспитывает детей, меняется.
И как же интересно мне было узнать, что было "после".

Понятно что мы - читатели - сами способны нафантазировать продолжение, но то как сам автор видит эту историю много ценнее.

Роулинг дала нам возможность увидеть развитие событий с разной точки зрения, прочувствовать неограниченные возможности мира магии. Мурашки по коже от одной только мысли о том, что можно было бы все исправить.
Вы только вообразите, что можно было бы сделать примени они маховик времени в день гибели его родителей. Это же перечеркнуло бы все события, о которых мы знаем. Вот как только представишь подобные игры со временем и становится отчетливо ясно, что прошлое нужно оставить в прошлом.

Как часто мы думаем о том, чтобы повернуть время вспять и исправить ошибки прошлого, проследив развитие событий этой книги вдруг понимаешь, что это могло быть еще худшей ошибкой.

Самое ценное для меня то, что автор позволила увидеть хэппи энд в полном смысле слова. Не знаю, что именно подвигло ее на написание восьмой книги и почему именно в форме пьесы. Так или иначе, она позволила высказаться главным героям, озвучить те мысли что были скрыты от нас так долго и самое главное - мы смогли проститься с падшими героями, которых нам так теперь не хватает.
И осознать, что все случилось именно так как должно было быть, каждый сыграл свою роль.
Интересно было бы увидеть эту пьесу на сцене.

В общем, я не желала читать эту книгу, когда узнала, что она в виде пьесы. Я грустила от перевода.
И в тоже время радость от встречи с любимыми героями переполняет меня.
Спасибо автору за эту историю.
Посмотреть все рецензии (2)
Средний балл оставивших отзывы: 3.83
  • Как фанату поттерианы, читать было интересно. Скептицизм уступил место ностальгии, радовал периодически проскальзывающий тонкий юмор Роулинг и многочисленные фантазии автора на тему "а что было бы, если" с изменениями любовной линии Рон-Гермиона.

    О недостатках произведения даже думать не хочется, а их в восьмой части много. Например, то, как искажается пространство и время при использовании маховика времени, показано совсем не так, как в третьей части. В Узнике Азкабана Гарри спасает себя и Сириуса у озера, посылая мощный патронус. Если бы Гарри, явившийся из будущего, не отправил патронус, то Сириус и, возможно, сам Гарри из прошлого погибли бы от поцелуя дементоров. Таким образом, время в третьей части едино, образует петлю. Гарри сначала пережил измененную реальность, а потом вернулся в прошлое, чтобы осуществить эти изменения.
    В восьмой части герои проживают параллельные реальности, которые изменят впоследствии. Для меня остается загадкой, как автор могла наплевать на основы созданного ей мира. Даже была мысль, что писала не Роулинг.

    Потом, почему нужно было исправлять именно гибель Седрика? Гораздо логичнее было бы исправить смерти Люпина и Тонкс или Фреда, их судьбы должны были быть Альбусу намного ближе.

    Много-много несостыковок. На мой взгляд, книга сырая, непродуманная, но для фанатов лучше, чем "ничего".
Посмотреть все отзывы (6)
Посмотреть все цитаты (6)
Книгу «Гарри Поттер и проклятое дитя. Части 1 и 2. Специальное репетиционное издание сценария» Дж. К. Роулинг, Джон Тиффани и Джек Торн можно приобрести или скачать: в 3 магазинах по цене от 367 до 459 руб.

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!



Интересные посты

Обсуждение в группах

Кинорулетка № 27: черно-белое кино

Дорогие киноманы, мы начинаем! В этот раз смотрим черно-белое кино. Не обязательно старое: это...

Новости книжного мира

Павел Медведев - философ, филолог, собиратель автографов

19 января в 16.00 в отделе рукописей Российской национальной библиотеки (Санкт-Петербург, Садовая...

Интересная рецензия

Последнее слово...

На этом и закончилась жизнь писателя Ремарка. И что же то самое важное, что он хотел сказать в...

Новости книжного мира

Сегодня, 18 января, в истории

В этот день родились: 1867 — Рубен Дарио, латиноамериканский поэт. 1882 — Алан Александр Милн...