Рецензия на книгу «Рим. Прогулки по вечному городу»

Великолепное описание достопримечательностей Рима не дающихся в туристических проспектах. Показать

«Рим. Прогулки по вечному городу» Генри В. Мортон

В который раз я не могу заставить себя дочитать эту прославленную книгу.
Рим - бесконечен, и бесконечно удовольствие бродить по нему, и эти прогулки по Вечному городу хочется продолжать, и продолжать, и продолжать... Когда ноги уже отваливаются, а обувь - разваливается, сердце снова требует идти дальше по римской брусчатке, потому что еще не до конца выпита эта великая чаша наслаждения и счастья, которыми Рим щедро поит каждого, кто к нему приходит, - поит с той чисто римской щедростью, с которой извергают воду тысячи римских фонтанов.
Книга Мортона не бесконечна, но кажется очень длинной.
Рим - это поэзия.
А Генри Мортон пишет прозой.
В этом и загвоздка.
Однажды он неосторожно цитирует Гарибальди - не писателя и не поэта: "Но из руин встает сверкающий, огромный, величественный, гигантский призрак - память о величии прошлого..." (Мортон считает, что речь тут идет о проекте памятника Виктору Эммануилу II, того самого сооружения на площади Венеции, который римляне называют "пишущей машинкой" или "тортом"; я же шкурой ощущаю, что Гарибальди тут говорит совсем об ином - о чувстве Рима, о том, что поднимается в душе, когда видишь Рим, дышишь его воздухом).
Сам же Мортон пишет примерно так: "Туристы катят в Рим каждый день из разных уголков Европы. Их автобусы - огромные стеклянные дома, где путешественники сидят усталыми рядами, изолированные от ландшафта и жителей страны. Ночью эти автобусы стоят в боковых улицах около лучших отелей, и на их запыленных боках можно прочитать: Лондон, Берлин, Гамбург, Берген, Вена, Осло и многие другие названия".
"Ландшафт"! Рим - и слово "ландшафт"! Прикажете винить переводчика? А как насчет "многих других названий"?
Конечно, Мортон не всегда так принципиально прозаичен. Но все же он пишет о Риме прозой.

Эта проза спокойна, размеренна и полна достоинства. Она написана человеком, который никуда не спешит. "Gentleman will walk but never run", - Стинг уже все сказал по этому поводу.
Да, Мортон британец, и он остается британцем в Риме - как Стинг в Нью-Йорке, - невозмутимым и не демонстрирующим сильных чувств.
Но невозмутимость плохо монтируется с Римом.
Рим - антоним британской сдержанности. Рим - это царственная щедрость не только воды, но и света, красок, впечатлений, эмоций, сокровищ, брошенных под ноги (кстати, надо отдать должное Мортону: он один из немногих заметил, отметил и описал Аврелиановы стены - одну из великолепнейших достопримечательностей Рима, о которой большинство путеводителей и путешественников просто забывают, ошарашенные всем остальным).
Как читатель я чувствую некоторую неловкость, которую испытывает автор, стремясь как-то соединить это южное буйство и свое британское нежелание терять голову. Я многого тут не понимаю. Я не понимаю, как Мортон мог прожить не одну неделю (а может, и не один месяц) в Риме в полном одиночестве, явно не скучая, - и остаться таким спокойным, таким не завороженным. Сильно ли он старался сдерживаться или это далось ему легко?
Есть один выход из этого странного положения, и Мортон его находит: он обращается к фактам.
Факты - его конек. Он сообщает множество точных и иногда весьма интересных фактов. Из его книги можно узнать замечательные истории, например, историю отца будущего кардинала Мазарини и забытого бунтовщика Кола ди Риенцо, в судьбе которого Мортон сумел, между прочим, разглядеть остроумные и явные параллели с биографией Муссолини. Обе эти истории настолько римские, настолько итальянские по духу, настолько хорошо сочетают в себе начала плутовского романа и средневековой драмы, что так и тянет их пересказать. Но не будем увлекаться.
В других фактах Мортону удается разглядеть не только тонкие связи прошлого с настоящим, но и подлинный символизм. Не помню, чтобы кто-нибудь, кроме него, обратил внимание на поразительную символичность структуры Капитолия в античные и в более близкие к нам времена.
Во времена Рима на этом холме стоял языческий храм Юпитера, главный храм Империи, обращенный фасадом к другому символу того Рима - Колизею ("Сердце Рима бьется на арене Колизея", как говорили в нежно любимом мной фильме "Гладиатор"; в фильме этом, кстати, показан этот Капитолийский холм, обращенный к Колизею и Форуму). Но в новые времена Микеланджело легким движением руки гения развернул площадь в противоположную сторону и обратил ее - в сторону символа христианства, в сторону им же возводимого собора Святого Петра. И кто еще заметил этот столь изящно проделанный историей и площадью пируэт, кроме Мортона?
И вот на таких страницах я люблю эту книгу.
Но есть в ней и факты необязательные, факты, призванные продемонстрировать осведомленность, но не глубинное понимание сути (как в вышеприведенном примере).
Другие факты, приводимые Мортоном, связывают его повествование с надежной почвой родной Англии: эта книга об Италии просто пронизана английскими именами и историями о так или иначе связанных с Римом англичанах.
Кое-что из этих британских вставок весьма интересно, как, например, история названия Набережной дей Сасси (Lungotevere dei Sassi). Но чаще отсылки к Британии выглядят немного странно: Англия в Риме уместна лишь как одна из множества паломниц, приходящих со всех концов земли в этот поистине Вечный город, не более. Иногда отсылки Мортона к Британии начинают немного раздражать. И даже вызывают в памяти чудесный афоризм Берти Вустера, сказавшего о своей тетушке, путешествующей по Европе: "Тетя инспектирует континент". Порой Мортон настолько забывает о том, что находится в Италии, что даже называет персонажей древней итальянской commedia dell'arte "Панчем и Джуди" (на 91 странице, проверьте сами)!
К счастью, большинство историй, которые рассказывает Мортон, все же позволяют читателю оставаться на римской земле.
Но, охотно и любезно делясь с читателем фактами, Мортон слишком часто забывает о чувстве. Между тем, говорить о Риме, избегая чувства, - возможно, более дурной тон, чем излишняя чувствительность.
Павел Муратов, автор великих и непревзойденных "Образов Италии", начиная говорить о необозримой громаде Рима, самую первую часть этой главы посвятил неосязаемому, но совершенно точно ощутимому главному качеству этого города - ощущению счастья, - и назвал эту часть книги "Чувство Рима".
Муратову это неосязаемое качество удалось не только ухватить, но и передать, переплавить в слова, напоить им свои страницы.
Мортону же, словно постоянно удерживающему самого себя за руку, лучше всего удалось остаться невозмутимым. Узнать о Риме из его книги можно много, но почувствовать его - вряд ли. И счастьем Рим Мортона не дышит, как не дышит и тревогой или печалью, - это не живой организм, но предмет исследования.

Впрочем... Иногда и Мортон не выдерживает, и у него вырывается что-нибудь, например, такое: "Золотистый свет, который, казалось, все еще поднимался от него [от уже севшего солнца], разлился по городу. Очертания купола резче вырисовывались теперь на фоне неба, где розовый цвет постепенно сместился к западу и поднялся вверх, чтобы смешаться с оставшейся густой синевой летнего итальянского дня. Этот насыщенный цвет, цвет, воспетый самим Гомером; цвет, которому должны сопутствовать пыль из-под копыт скачущих галопом лошадей и несущихся вперед колесниц; эпический цвет становился все более глубоким и темным по мере того, как небо догорало. Наконец восток окрасился красным, даже скорее ржавым, - обещание, что завтра будет такой же безоблачный день, какой только что закончился".
Этот отрывок дает неплохое представление о стиле Мортона, который, едва забывшись на минуту, и выпустив на волю воображаемые колесницы, быстро спохватывается и заканчивает свою главу парой взвешенных слов о погоде.


Елена Р.

Не читала

Чувствуется, что Италия - практически родная Вам) Очень здорово написана рецензия! Конечно, надо очень хорошо знать Рим, чтобы так судить о книге. А что бы Вы посоветовали почитать, где автор не сбивался бы на прозу?
Спасибо!
Да, Италия - это любовь.)
Почитать можно прежде всего того же Муратова: "Образы Италии". Из художественных произведений - горьковские "Сказки об Италии", в предисловии к которым Горький очень верно пишет, что истории его - никакие не сказки, а живые сцены итальянской народной жизни, но народ в России воспримет их как выдумку, поэтому и название - такое, - а еще "Пармскую обитель" Стендаля.
Это, пожалуй, главное... Из того, что мне посчастливилось найти.
Илья Порох

Не читал

Напомнили - в "Дневнике писателя" Достоевский делится впечатлениями об Италии, не великие руины впечатляют писателя, но толпа. "В Италии она неописуемо, живописна..." - пишет Федор Михайлович. Любопытная деталь.
Пожалуй, от этого и сегодня кое-что осталось.:)
Итальянские мужчины не стесняются одеваться ярко. Как Феллини, например (красный шарф и шляпа), - ну, он-то режиссер, а простые итальянцы ничем не хуже! Итальянец может эффектно набросить на плечи даже не красный, а розовый шарф, и прекрасно себя чувствовать (и никому не придет в голову причина, по которой он как бы не должен себя чувствовать прекрасно). Почему нет? Хочешь красное - носи красное, хочешь длинные кудри до плеч (как у Тото Кутуньо) - пожалуйста... В общем, итальянские мужчины продолжают создавать живописный видеоряд.
Женщины, к сожалению, часто стремятся одеться попроще, покомфортнее.
Зато у итальянок обычно бывают роскошные волосы. И часто - роскошные фигуры.
И, конечно, никто не сдерживает эмоций в разговоре! Жестикуляция, улыбки, ругательства, - все на месте. Наверное, не так все-таки ярко, как во времена Достоевского. Но - что-то осталось...
Илья Порох

Не читал

Да уж, итальянская жестикуляция! Посчастливилось несколько раз ехать в компании ребят с Апеннинского п-ва в поездах СПб-Москва. Возгласы, бурное ликование, страсти. Проезжаем мимо обрывистого берега Мсты (Новгородская область). Вид действительно чудесный, захватывающий. Вся итальянская публика секунду молчит разглядывая пейзаж, затем разражается бурными аплодисментами с выкриками "Bravo!".(тут возникает двойственное чувство - от гордости за нашу матушку-Природу и непроизвольное недоумение: "дескать, ну что вы ребята!")
Действительно, посчастливилось.)
А мы как-то ехали в итальянском поезде и выезжали из зоны циклона, случившегося неожиданно в мае. Дождь лил стеной несколько дней. И вот едем мы на поезде: мало-помалу дождь перестал, небо посветлело, а потом в вагон вообще заглянуло солнышко... И что делает весь вагон незнакомых друг с другом людей? Разражается аплодисментами! :) Правда, без Bravo! Просто с какими-то счастливыми кликами.

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?