Рецензия на книгу «Ада, или Эротиада. Семейная хроника»
Это - еще одна страница творчества Владимира Набокова. Сенсация. Скандал, превзошедший даже историю "Лолиты". "Семейная хроника" - Чего? Страсти, инцеста, боли, смерти? Темного, потаенного кошмара, любви-ненависти, любви-наваждения? Или просто - Шедевр?
Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно - не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения "Ада или Эротиада" не может. Показать
«Ада, или Эротиада. Семейная хроника» Владимир Набоков
Я таки нарвался на книгу, чтение которой стало если не пыткой, то тяжелым бременем. Бременем, отбившим у меня желание читать не только само произведение-виновник, но и читать вообще что-либо. И что самое неприятное в этой ситуации, так это то, что авторство сего романа принадлежит некому иному, как Набокову.
Начнем с того, что семейные саги с их запутанными генеалогическими деревьями и хитросплетениями взаимоотношений – это вообще не самый любимый мой жанр. Но подобные саги, в которых первостепенная задача автора, заставить читателя почувствовать себя непроходимым глупцом и неучем, я не люблю вдвойне. Ну честно, стольких разнообразных терминов из различных областей знания, аллюзий на малоизвестные простым смертным литературные произведения и авторов, а также упоминаний о предметах искусства всех мастей, и разного рода событиях и историческим фактах/персонажах не сыскать ни в одном другом известном мне произведении. Что еще и усугубляется тройственностью языка автора, щедро сдабривающего текст вставками на английском и французском языках, которые он еще и умудряется каламбурить. Набоков заигрывает и с историей и геополитикой, давая нам свое видение альтернативного мира, и пуще того, вставляя в выдуманный мир отсылки на реальный и изображая его выдуманной альтернативной реальностью.
К сожалению, мне оказалось чуждо большинство тем так близких автору. Ну не испытываю я преклонения перед бабочками, а точнее ненавижу насекомых, обыденно отношусь к сексу вообще, и резко отрицательно к педофилии и инцесту, ну и не обладаю столь широким кругозором, чтобы чувствовать себя в тексте свободно, не обращаясь к «Гуглу» при каждой сноске. При чтении возникает стойкое ощущение что эту вещь автор писал не для широкого круга читателей, а скорее, как некий памятник самому себе, отводя читабельности, сюжету и прочим обыденным вещам далеко не первые места, в расчёте видимо на «идеального читателя» (привет Умберто).
Чего у книги не отнять, так это поразительной красоты языка, но, впрочем, здесь как я понимаю немалую роль сыграл переводчик, так как сия вещь была написана и издана на английском, а переведена уже не автором. За сим разрешите откланяться, а я отправляюсь лечить свой изрядно уставший от чтения сего романа разум чем-то менее претенциозным.
Не хочу никого обидеть, но те, кто говорят "фу-фу-фу", скорее всего, любители саги про вампиров или бдсм или еще чего-нибудь попроще. ИМХО.
Конкретно о твоей рецензии - в чьем переводе ты пытался это произведение осилить?
Касательно моего отношения к теме педофилии в творчестве Набококова (будем называть вещи своими именами) то я глубоко убежден, что ни единый автор в мире не будет так вдохновенно и в течении всей творческой жизни писать о вещах ему противных. А судя по тому как сие описывает В.В. он мягко говоря питал к этим ненормальным отношениям страсть и будем надеяться лишь духовную.
А насчет вдумчивого чтения с анализом каждой строчки я бы предпочел чтение Эко или Борхеса, так как за обилием секса и выражения так называемой "любви" у Набокова сложно что-то разглядеть. Описание ямочек, губочек и ягодичек несколько приедаются после первых 50 страниц
http://bookmix.ru/bookquotes.phtml?book_id=277305
Не читала