О сложной, но интересной писательской доле

Каково это - быть писателем, какие особенности есть у этой профессии и можно ли заработать состояние на своих произведениях - в четверг я побывала на лекции-встрече на тему "Жизнь писателя" в рамках Первой китайско-европейской неделе литературы, на которой писательница Лу Минь и сценарист Шуан Сюетао из Китая, поэт из Литвы Marius Burokas и писатель из Италии Paolo Cologrande делились своими мыслями на этот счёт. Было очень интересно послушать, как современные писатели оценивают свою профессию, и 1,5-часовая лекция пролетела так быстро! На память себе я составила краткий конспект с самыми запомнившимися моментами, которым хочу поделиться с вами :)

Быть писателем - это профессия?
Да! - однозначно ответили все участники.

"Я помню, как впервые поняла, что хочу быть писателем", - рассказала Лу Минь, которая с 18 лет начала работать и до 25 успела побыть продавцом-консультантом, секретарем, журналистом и государственным служащим. - "Однажды, когда я закончила очередную служебную записку, я посмотрела в окно - а наш офис располагался на 17 этаже - был вечер, и я увидела множество людей, которые с высоты были похожи на шляпки гвоздей, маленькие-маленькие точки, которые двигались туда-сюда. Как волны на море. И я поняла, что не хочу смотреть на жизнь, проходящую мимо меня, из окна офиса на 17 этаже. Я хочу быть с людьми и проживать их жизни вместе с ними - на страницах своих романов".

Шуан Сюэтао тоже не сразу нашёл свой путь как писатель и сценарист. Он закончил юридический факультет и собирался быть юристом или адвокатом, но... "Оказалось, у меня нет к этому способностей, все мои более талантливые однокурсники уже нашли работу, а я не мог нигде устроиться. Но мне всегда нравилось писать, и я решил попробовать писать сначала короткие повести, а потом и сценарии к фильма. Я доволен своей работой, но многие мои друзья все равно считают меня лузером и сочувствуют мне".

Паоло Кологранде рассказал, что его главная проблема - как обьяснить жене, что в тот момент, когда он просто смотрит в окно, он тоже работает! Да-да, оказывается просто смотря в окно, можно найти идеи для нового произведения. Жена Паоло правда этого так и не понимает :)

Мариусу Бурокасу повезло больше: его супруга тоже поэт и как никто другой понимает, как сложно найти вдохновение и в какие моменты мужа лучше не отвлекать. "Наши дети уже привыкли, что порой кто-то из родителей стремглав несётся к столу и начинает бешено что-то строчить. И у нас дома нельзя выбрасывать никакие обрывки листов или другой "мусор" - это ведь может быть начало нового стихотворения!"

Есть ли волшебные таблетки для вдохновения

В писательском ремесле не существует рутины или точного распорядка дня, ведь вдохновение не приходит по расписанию. "Писатель - это человек, который не отдыхает. Да, я хотела бы, чтобы вдохновение посещало меня каждый будний день с 8 утра и уходило в 11 вечера, когда я ужасно хочу спать. Но такого не происходит", - отметила Лу Минь.

Как же найти вдохновение? Как оказалось, это вопрос сложный и у каждого писателя свои секреты. Например, Мариус Бурокас в поисках вдохновения ходит на длительные прогулки, а Лу Минь настроиться на рабочий лад помогает любимая музыка, причём только одна песня, которую она ставит на повтор, чтобы сосредоточиться.

Но самое верное средство, помогающее создавать новые литературные произведения, отметили все участники - это сама жизнь. Ремесло писателя не отделимо от его обычной жизни и жизни других людей, где он и черпает вдохновение. Паоло Кологранде сравнил жизнь писателя с жизнью акробата на трапеции из рассказа Франца Кафки, который все абсолютно все своё время проводил на трапеции, чтобы поддерживать себя в форме. Так и писатель, не может расслабиться и, закрыв компьютер и как бы завершив свой "рабочий день", позабыть о своём произведении и погрузиться в обычную повседневную жизнь - его мысли о романа или стихотворении и литературные планы всегда сопровождают его.

"Чтобы стать писателем, нужно, во-первых, понять жизнь, понять, что происходит вокруг тебя, а во-вторых, понять свои чувства и мысли по отношению к происходящему", - подчеркнул Паоло Кологранде. Простой совет, но как сложно осуществимый.

И наконец третий вопрос: можно ли разбогатеть, будучи писателем?
Нет! "Стать поэтом-миллионнером можно только в одном случае, - смеясь сказал Мариус Бурокас. Написать Рождественскую песню! Она будет звучать на радио и телевидении каждый год на Рождество, а вы будете получать миллионы!"

В целом зарабатывать на жизнь написанием произведений очень сложно. Шуан Сюэтао, сценарист, отметил, что только последние два года его работы приносят стабильный доход, но первое время, когда он только начал писать, материально было очень тяжело. Поэтому многие писатели сегодня, хотя и считают писательствование своей основной профессией, на жизнь зарабатывают в других, пусть и смежных, областях. Так, Мариус Бурокас занимается переводами, а Паоло Кологранде дает юридические консультации в адвокатской конторе (он юрист по образованию) и преподает на курсах Creative Writing.

Интересный момент, связанный с экономической стороной ремесла писателя - и Лу Минь, и Мариус Бурокас признались, что не любят пресс-конференции, автограф-сессии и встречи с читателями, которые часто организуют издательства и книжные магазины после выхода новой книги. "На этих встречах я чувствую, будто мои книги - это хлеб на базаре! Вот я его испекла и принесла на продажу, но мало того, все требуют рассказать, как я его приготовила, сколько муки или молока положила. Почему бы людям просто не купить мой "хлеб" и самим решить, хороший он или плохой?", - так Лу Минь описала свои впечатления от участия в подобных мероприятиях.

Да уж, тяжела и неказиста жизнь... писателя, независимо от страны! Как сказал в завершении вечера ведущий, журналист (из Европы, имя которого я, к сожалению, не запомнила), «если я бы собирался становиться писателем, после этой лекции я бы ещё два раз подумал!». И лично для меня многие прозвучавшие на лекции мысли дали почву для размышлений - как для читателя, который когда-нибудь в будущем мечтает написать книгу.

(Фото из зала "по головам", другого нет, к сожалению) Слева направо: ведущий, Marius Burokas, Paolo Cologrande, Лу Минь, Шуан Сюетао

Спасибо, очень интересно и познавательно) Эти писатели мне совершенно незнакомы, но думаю их видение писательской кухни не менее важно, чем у грандмастеров)
Они и мне незнакомы были до вечера четверга, теперь может и почитаю кого, если найду переводы на русский)
Ты можешь испытать себя и сделать перевод с китайского, продать издательствам) Года жизни как не бывало:-))
Один год? Это оооочень оптимистичный прогноз :)) А так я бы с удовольствием)
Ну уж как-нибудь по странице-две в день)
По-моему «как-нибудь» как раз не получается в случае с восточными языками) Читала интервью с переводчиком «Братьев» Юй Хуа, она с перерывами в общей сложности около 3 лет переводила. Там около 600 страниц. И ещё два года заняли переговоры с издательством и автором. Или Мураками, в феврале вышел новый роман - а когда перевод на русский выйдет, пока вообще неизвестно. В общем, переводчики художественной литературы - герои :)
Я чувствую приближение героя, может это ты?))
если бы все было так просто, прежде, чем продать издательствам, нужно заключить договор с автором книги, что он согласен на перевод и сотрудничество, что очень сложно)а иначе - нарушение авторских прав)
Тогда как с Терри Прачеттом, фанатские переводы, которые лучше официальных)
Как читатель, мечтающих когда-нибудь тоже написать роман, я читала не мало интервью и книг известных писателей о их творчестве и "рецептах" писательской кухни. В общем-то, мысли этих писателей в статье вторят всем остальным, но все равно было очень интересно и познавательно! Спасибо)
А я вот ничего не читала конкретного на эту тему, так что мне было жутко интересно, даже захотелось запротоколировать:) Тоже спасибо за внимание)
Спасибо за интересную заметку ))
И вам спасибо за внимание)
Как интересно! Спасибо)
Спасибо, рада, что тоже понравилось)
Очень познавательно и интересно. Спасибо большое.)

Ваше сообщение по теме: