Проходя мимо... (немного о драматургии и детском чтении)

На днях проходил мимо книжного на Новом Арбате, заглянул сперва на первый этаж. Местный радиодинамик транслировал женский голос, очень манерный и потому неприятный. Так как скрыться от этого голоса было невозможно, поднялся на второй этаж, чтобы зафиксировать источник звука. Дамочка с манерным голосом оказалась современной драматургессой, сочинившей пять пьес и какую-то прозу, по ходу рассказывающей, как там где-то кто-то ее пьесу поставил. Живёт в Берлине, сюда время от времени наезжает, подрабатывает, как онлайн-репетитор по литературе. Книжек на столике для автографов не было, даже задавали вопрос: "А где?". Выяснилось, что это вовсе не недоработка организаторов встречи, просто это не презентация новой книги, а встреча с читателями в рамках литературного кафе, а книги в магазине когда-то были, да все проданы. Теперь назову писательницу- Екатерина Садур, родная дочь Нины Садур. Собственно, не заядлый театрал, что-то слышал о второй, но не о первой.

Екатерина вяло пересказывала содержание своих пьес, меня нисколько не заинтересовавших, говорила про влияние на ее творчество имярек, что тоже не ах, ну например, первая ее пьеса про некоего советского писателя, равняющегося на Антона П. Чехова, он отдыхает в доме отдыха для литераторов и его начинают окружать вдруг люди, почти настоящие чеховские персонажи, это собственно все. Отзывы на эту постановку в театре на Малой Бронной, по большей части разгромные.
Но в ходе вопросов, в том числе, что она даёт детям, как репетитор, Екатерина заметно оживилась, исчезла раздражающая меня манерность и она рассказала несколько дельных вещей, которыми я хочу поделиться. Простите за некоторую вульгарность, но передаю, как могу.
Начиная с начала века многие знакомые Екатерины жаловались, что их дети не читают. Прочитав ряд современной детской книжной продукции, Екатерина пришла к выводу («Я пришла в ужас!»), что причина этого не в детях, а в современных детских книгах. Это чисто коммерческие проекты, действительно "продукция", где герой идёт от одного приключения к другому, согласно крепко сбитому сюжету, но в остатке ничего не остаётся, ни уму, ни сердцу. Вроде прочитал, а в результате пустота, как после просмотра голливудского блокбастера. И значит читать совершенно не интересно, делают вывод дети. В качестве отрицательного примера Екатерина назвала "Котов-воителей" и может быть в не меньшей степени "Гарри Поттера".

В своей же методике преподавания литературы для привития любви к чтению детям от 8 и выше Екатерина отталкивается от других образцов, а именно начинает обучение с двух конкретных книг.

Сначала номер один - "Библия для детей" в пересказе протоиерея Александра Соколова. Тут Екатерина долго превозносила именно это переложение , подчёркивая, что в основе всей русской, западной, мировой литературы лежат христианские ценности и книга протоиерея Соколова самый верный способ их усвоить в самом малом возрасте.


Номер два - "Хроники Нарнии" Клайва Стейплза Льюиса, начиная с "Льва, колдуньи и платяного шкафа". По этой книге сначала, а далее по всему циклу, она даёт детям , что такое отсылки, аллюзии, метафоры и тд и тп. Ну и так как сам К.С.Л. был богослов, то христианская мораль в "Хрониках" присутствует, как нигде.

Ну и далее номер три- произведения Владислава Крапивина. В данный момент Екатерина сама читает с большим интересом крапивинский филосовско-фантастический цикл "В глубине Великого Кристалла" и вообще в полном восторге.
По результатам обучения у Екатерины дети заметно прогрессируют, кто постарше, сами берутся за перо и дают замечательные результаты, а один мальчик даже готовится поступать в Литературный институт.
На вопрос "Назовите лучших современных драматургов России?" Екатерина выделила Александра Строганова из Барнаула, и согласилась с ведущей встречи, что номер один сейчас среди драматургов Юрий Поляков.


И про свой круг чтения она тоже рассказала, хотя сама, конечно, писатель, а не читатель, и читает с профессиональной точки зрения, смотря, как автор выстраивает историю, какие приемы применяет и пр. И боюсь, тут уже запамятовал, было что-то совсем тривиальное, было желание прочитать "Лавр" и "Авиатор" Водолазкина, были восторги про Мариам Петросян "Дом, в котором..", повторное чтение Джойса и Фаулза "Коллекционер", был Ясунари Кавабата и иранский литературный памятник "Книга попугая (Тути-намэ)".

Сам я рассматривал в это время в отделе "Искусство" новое издание от издательства "Азбуки" "Образов Италии" Павла Муратова в серии "Русская литература. Большие книги", бумага офсет с цветными глянцевыми вклейками. Вес нормальный, ну и для Муратова иллюстраций всегда мало, издание хорошее, но будем искать дальше..

В итоге я поменял мнение о Екатерине Садур. Несколько экзальтированная особа, но основа хорошая, может даже стоит ознакомиться с творчеством, тем более на ее сайте к ее произведениям свободный доступ.

Ну это жесть
Да, может быть стоит пройти мимо.
Я не знаю, в чьем пересказе я читала в детстве (и недочитала) детскую Библию, но это, конечно, прямой путь к атеизму)))) Жуткие ветхозаветные сюжеты привели меня в ужас. А я еще читала ее вслух младшей сестре..! Когда там начались скабрезные истории, мне было немного неловко. Надеюсь, это переложение получше))
Ну я читала Соколова. И потом много лет у меня было убеждение, что тот бог, библейский, злодей и провокатор, мне не нужен.
Взрослые-то в ужасе от Ветхого завета, и священники замучались отвечать на вопросы "почему?!". МНЕ в детстве был интереснее именно Ветхий, там экшена много, в сравнении с Новым. Но именно интересно читать, как книгу страшных сказок, а веры от этого не прибавится ни на грош, и даже наоборот.
Мне эти сказки не понравились, я бросила. Хотя ОЧЕНЬ редко недочитываю книги.
Я, конечно, ребенок из другой эпохи, ни оригинала, ни разжеванных детских переложений тогда не было и библейские сюжеты скорей по крупицам черпал из описаний живописных картин, но потом была и книга Зенона Косидовского "Библейские сюжеты" и "Забавная Библия" Лео Таксиля. Мне кажется, без научно-исторического подхода , как у первого, и сатирического, с показом всех нелепиц, как у второго, восприятие библейских сюжетов очень проигрывает.
Настоящую Библию я не читала, поэтому не могу говорить уверенно, но было ощущение, что единственно интересное отсекли, а оставили только СЮЖЕТЫ. А сюжеты жесткие и немного странные для ХХ века. Я не оценила такой подход))
То есть как не читали? А книга Екклесиаста, Книга Притчей, а Песнь Песней? Это же поэзия в чистом виде, растасканная на цитаты , как "Горе от ума", но в масштабе мировой культуры. Попробуйте этот "опиум для народа" срочно)
Благодаря классической литературе и живописи я знакома с некоторыми сюжетами и, конечно же, цитатами. Если и прочту что-то полностью, то только Песнь Песней.
А мне книга Иова зашла. Причём как раз в пересказе Соколова для детей она не так обескураживает мотивацией, как оригинал.
- Господи, почему ты всё это сделал со мной?
- Because I can!
Криво пишу, экскюзе муа.
Я имел в виду, мне взрослая версия ближе, чем детская.
Мне (как атеисту) ничего вообще не зайдёт)
"Мы все атеисты до.. первой тряски в самолёте".
Очень наивное утверждение)))

Ваше сообщение по теме: