Жуан Арыстан

7
+

Вчера прочитал на БМ: "... с эпохи Толстого прошло не так много времени, и хотя бы русский литературный язык мало изменился. Но что, если мы возьмем язык и тематику пятивековой давности или раньше?" -

А что если мы просто возьмём "всяк сущий в ней язык", пытающийся измениться до уровня ? Выйдет как раз:

Как написал сегодня один из моих друзей у себя в блоге:

Листаю монографию про советскую национальную политику в Казахстане в 20-30-е годы. Раскрыл раздел, посвящённый реформам алфавита и развитию казахского литературного языка.

"М. Дулатов писал, насколько тяжело вести делопроизводство на казахском языке, каким он становится непонятным, когда делается сухой перевод, канцелярский казахвский язык теряет смысл после некачественного перевода с русского языка. Ярким примером можно считать перевод на казахвский язык фамилии и имени Лев Толстой как Жуан Арыстан, что в прямом смысле означает "толстый лев"".

А вот примеры обратного перевода некоторых терминов, которые в 30-е с русского на казахский перетолмачивали весьма своеобразно - просто из-за отсутствия подходящей лексики.

"трест водоканализация" - "трест, который пускает воду через горло".

"военный корабль" - "корабль, который надо держать перед пулями".

"Чтобы понять сущность проблемы, нужно принять во внимание, что язык (именно язык, а не речь) помимо всего прочего представляет собой кристаллизацию мышления. Существует понятийно-словесная сеть, которая в процессе социализации человека внедряется и закрепляется в коре его головного мозга и становится основой всей его мыслительной деятельности. Эта словесно-понятийная сеть в ходе эволюции человечества развивалась и совершенствовалась, а результаты этого прогресса закреплялись в языке.

Лингвистами созданы разные типологии языков, в том числе и стадиальные. И среди них имеет право на существование стадиальная типология языков, в основу которой положена степень развития человеческого мышления.

Существуют три основных стадиальных типа языков. Первый тип — языки первобытного (включая предклассовое) общества. Это — археоментальные (древнементальные, древнемышленные) языки. С возникновением цивилизации, письменности и преднауки археоментальные языки преобразуются в палеоментальные (староментальные, старомышленные). Таковы языки всех докапиталистических классовых обществ. С развитием и утверждением науки в полном смысле этого слова, что произошло в новое время в Западной Европе, палеоментальные языки трансформируются в неоментальные (новоментальные, новомышленные) языки.

Овладеть наукой можно лишь в том случае, когда человек пользуется одним из новоментальных языков. Если он владеет только староментальным языком, не говоря уже о древнементальным, то наука окажется для него недоступной. Он мало что поймет или совсем ничего не поймет.

Это не значит, что существуют языки, по самой своей структуре абсолютно неспособные к выражению научных знаний. Любой древнементальный язык может в принципе превратиться в старооментальный, а любой староментальный язык в принципе способен трансформироваться в новоментальный. Но для этого нужны определенные условия и время." (Ю.И. Семёнов. Этническая культура и политическая борьба)

  • А зачем переводить имена и фамилии? Это же бред!
    ответить
  • К тому же, жуан арыстан - это вообще неверный перевод, Про человека жуан не говорят
    ответить
  • ТОлстый лев - это блистательно! Согласна с Вашим любимым Семёновым. А по поводу смертности классики хотела бы добавить своё мнение: классику делает бессмертным ЯЗЫК! Классики уже внесли свой вклад в развитие языка и культуры, ну и что же, что читают её сейчас не все, это не аргумент. Гомера тоже читают не все, но он не утрачивает своей значимости. Кому надо, тот прочтёт. Выбор в чтении определяется наконец культурой и потребностями человека.
    ответить

Ваш комментарий к заметке: