Сага, Рождественский книжный потоп, асы - Исландия

Недавно я делилась уже с вами ссылкой на Арзамасе о 11 словах, помогающих понять финскую культуру. Теперь очередь пришла Исландии. Ну, что поделать?! Нравится мне Исландия, мечтаю там побывать. 

В этот раз мне понравились эти три слова:

 Saga - История, сага

Слово, вошедшее в мировые языки из древнескандинавского, имеет для Ислан­дии особое значение. В современном языке saga — не просто название глав­ного жанра средневековой литературы, но история вообще, с теми же двумя смыслами, что в русском: и та, которую рассказывают, и та, которую изучают. В этом понятии отражается восприятие исландцами своего прошлого, тесно связанного с настоящим. После того как в IX веке исландцы заселили остров, родовая, семейная история заменила им национальный эпос и сформи­ро­вала представление о себе. 

В сагах нет ничего отвлеченного. История — это череда важных событий: рождений, браков, поединков, судов. История разворачивается в конкретном пространстве и времени, соразмерном человеку: чаще всего повествование начинается с предков героя, а заканчивается последствиями его смерти. Дей­ствующие лица — предки слушателей и читателей саги  , то есть реальные исландцы, действительно жившие на острове около тысячи лет назад, не коро­ли и полководцы, а обычные люди  .

Язык саги нейтрален, в нем нет пышной риторики, как нет и образа автора — саги обычно анонимны. Зато слово «роман» переводится на исландский как skáldsaga, то есть история, сочиненная автором-скальдом.

Jólabókaflóð - Йолебокафльод Рождественский книжный потоп

В слове jólabókaflóð два корня, которые опознает тот, кто знает английский или немецкий: bók — «книга», flóð — «потоп». А вот исландское слово jól — «Рождество» — менее понятно: как и в других скандинавских языках, оно восходит к названию главного языческого зимнего праздника.

В Исландии очень любят читать и издают много книг — больше, чем где-либо в мире, если пересчитать на душу населения. Зимние праздники — время так называемого рождественского книжного потопа: абсолютное большинство людей покупают книги — как в подарок, так и себе. В прошлом году книжный каталог Ассоциации исландских издателей даже вышел с девизом: «Можете ли вы вообразить себе Рождество без книг?»

У Исландии богатая и живая литературная традиция. Древние тексты читают в школе, экранизируют, адаптируют: за почти тысячу лет язык изменился относительно мало и в основном в произношении, поэтому переводить с древ­неисландского на современный не нужно. Важно и то, что сочинение стихов в Исландии никогда не считалось элитарным занятием: стихи на случай или рассказы из жизни предков мог создать практически любой. Многие совре­менные исландцы не просто умеют «отличить ямб от хорея», но разби­раются в куда более тонких деталях. Современная исландская поэзия использует и средневековую манеру стихосложения, и классическую европейскую, привычную нашему уху, и свободный стих.

Сейчас в стране переводят много зарубежной литературы. Кроме того, многие исландцы читают и на других скандинавских языках, и на английском. 


Ásatrú - Вера в асов

Интерес исландцев к своему прошлому выразился и в том, что на острове есть официально признанная община приверженцев древнескандинавской языче­ской религии — ásatrú, то есть «веры в богов-асов». Язычники поклоняются Одину, Тору и другим древним божествам. При этом они современные люди и подчеркивают, что видят в богах скорее олицетворение философских поня­тий и принципов, чем живых существ. В 1972 году общину основал колорит­ный старец с длинной бородой — поэт Свейнбьёдн Бейнтейнссон. Нынешний, четвертый по счету верховный жрец язычников Хильмар Эдн Хильмарссон — тоже музыкант и кинокомпозитор.

По количеству последователей ásatrú занимает третье место в стране после лютеранства и католичества. Сообщество язычников воспроизводит некоторые традиции исландского народовластия. Верховного жреца избирают голосова­нием; предыдущего руководителя даже отправили в отставку за неудачное управление общиной, а до следующих выборов назначили временно исполняю­щую обязанности. Из общины можно выписаться, как из партии; но это осо­бенность не только язычников — в Исландии можно официально выйти из лю­бой религии.

Религиозные организации обязаны выполнять некоторые функции государ­ства: чтобы официально зарегистрировать брак или рождение ребенка, люте­ране обязаны идти к пастору, а язычники — к жрецу. За это общины получают субсидии из церковного налога. У многих, прежде всего атеистов, эта система вызывает недовольство: они считают, что ее следует отменить, чтобы церкви жили на свои средства.


Другие слова можете найти на Арзамасе

Enyusha Enyusha19/01/2021

Да, Исландия очень интересна. 

@Иридия, ага:) ах, как хочется туда уехать:)

@Enyusha,прямо любопытно, как живёт страна с одним телевизионным каналом. Когда смотреть нечего крутят песни  Бьерк,наверное🙄

@Иридия, а они саги читают:)  Я ещё потом на Вики прочитала, что каждый десятый исландец написал и опубликовал свою книгу.  Так что, им один канал в самый раз:)

@Enyusha,вот действительно идеальная страна для самореализации...

Рождественский книжный потоп - какая прекрасная традиция!)

@Стопченко, просто замечательная:) Вчера в новостной ленте видела, что в декабре 20-го года в Курске в Литературном музее провели свой Йолебокафльод:)

Ваше сообщение по теме: