По следам "Улисса". Часть пятая

Мне поставлен диагноз. Тяготы шекспироведения. Главы 9, 10, 11

Май

Теперь я знаю, что «Улисс» меня не преследует. Это всего лишь когнитивное искажение восприятия реальности, проще говоря - феномен Баадера-Майнхоф.

В 9 главе много упоминаний Шекспира. Поэтому я решаю заранее загрузиться его биографией. Автор русский, серия ЖЗЛ. Читать тягостно и нудно (рецензия и результат моих страданий тут). Но я держусь. Шекспироведам – всем этим многочисленным исследователям загадочной жизни английского гения – намного тяжелее. Документов практически никаких, да и те под сомнением, остаются только догадки, слухи, рассуждения… Far-fetched, короче.

Можно даже выбрать, какой Шекспир больше нравится))

«Гамлет». Откровение №2: а принц-то был и худым, и одновременно полным. И 20 лет ему, и в тот же день 30. Его внешность и возраст в тексте пьесы зависели от труппы, которая её ставила, а точнее от актера в ней, игравшего Гамлета.

Принца Датского и его творца обсуждают в

9 главе.

В библиотеке. В кругу литераторов-интеллектуалов. Куда пытается вклиниться Стивен Дедал. Джойс переносит свой опыт на страницы «Улисса» и пытается прожить его снова. Он помогает мне представить здесь и сейчас, как сидят они, эти люди с непостижимым познанием всех и вся, среди стен, впитавших библиотечную пыль, окружённые тенями, и жонглируют словами, рифмами, именами, рассуждают о Вилли, его жене, отце и сыне, предательстве и второй по значимости кровати (о, в этот момент я рада, понимая, о чем речь, благодаря ЖЗЛ). Плавно, совершенно незаметно для меня, диалог в лучших традициях Протея (соседа Сциллы и Харибды) трансформируется в пьесу и так же легко возвращается на прежние рельсы. Я чувствую, что с каждой страницей во мне растет желание прочесть весь канон Шекспира.

Я задаюсь вопросом, почему Бык Маллиган? Он же Buck. Ничего общего с быком ни в этимологии, ни в звучании, даже во внешности Маллигана нет.

В планах десятая глава.

Вывод: согласна с Юнгом: «… книгу Джойса можно читать и задом наперед, поскольку у нее, собственно говоря, нет ни переда, ни зада, ни верха, ни низа… Вся книга напоминает червяка, у которого, если его разрезать на части, из головы вырастает хвост, а из хвоста – голова.»

Да, читайте, «Улисса» с любого эпизода. Если делать это по порядку, всё равно ничего не поймёте. Так хоть веселее.

Художественный приём: поток сознания, чередование жанров.

Место: Национальная библиотека Ирландии, 14 p.m.

Присутствующие: Стивен Дедал, Джордж Рассел (или АЕ), Томас Листер, Ричард Бест (в переводе мистер Супер – кошмар же), Быак Маллиган, Леопольд Блум (мимоходом).

10 глава,

а точнее комментарии Хоружего и Закхаряна, рождают во мне мысль: а Джеймс Джойс случайно не желал повторить судьбу Шекспира? Не почить в родном городе, нет (опять же неизвестно, кто там вообще умер и похоронен, тот ли Шекспир, что Гамлета писал). Тем более Дублин Джойс не любил, но об этом позднее. В «Улиссе» он совершенно осознанно наводил тень на плетень, сам признавался, кстати:

«Чтобы следующие триста лет критикам было чем заняться.»

Но только сейчас, будучи в курсе всех мучений шекспироведов, я почти уверена, что как раз Шекспир подкинул ирландскому модернисту эту идею.

Именно эпизод «Блуждающие скалы» дает мне понимание и представление о первичности формы и вторичности содержания, так характерных «Улиссу». Не важно, что делает каждый дублинец с 15 до 16 часов 16 июня 1904 года, о чем он думает и что чувствует. Имеет значение только то, как Джойс отражает власть Дублина над своими горожанами. Этот город представляется ему центром «паралича». И вот на исходе четвертого часа пополудни Джойс парализует мир. Это великолепно!

В планах одиннадцатая глава. Скорее всего в аудио варианте, советуют.

Вывод: порой произведение выстреливает в читателя не сразу, а на середине, например.

Художественный приём: интерполяция.

Место: Дублин, 15 p.m.

Присутствующие: горожане. Много.

11 главу

я и читала, и слушала. И на русском, и на английском, что понятно – перевод мог потерять авторское звучание. Не прониклась. Музыку я люблю. Но не понимаю.

Эпизод чувственный и тревожный. Блум знает, что вот сейчас, прямо сейчас жена будет ему изменять. Но эта боль не мешает поглощать глазами молоденькую аппетитную барменшу и придумывать письмо третьей.

В планах двенадцатая глава.

Вывод: музыка – красиво, но её природа, математика и механика мне совершенно непонятны.

Художественный приём: фуга в прозе.

Место: бар отеля «Ормонд», 16 p.m.

Присутствующие: Леопольд Блум, Ричи Гулдинг, Буян Бойлан, барменши мисс Дус (бронза) и мисс Кеннеди (золото),

не знающий манер коридорный, официант Пэт, Саймон Дедал, Ленехан, Бен Доллард, отец Каули, Джордж Лидуэлл, слепой юноша, потасканная шлюха.

malinochka malinochka11 дней 11 часов 10 минут назад

Ты герой!

но я все ещё считаю,  что ахматовское: сначала я страдала,  а потом понравилось  - или синдром заложника, или натуральный мазохизм))

Так что, хоть вы с Люсиндой и завлекаете, как две сирены, я к книге не вернусь)))

Но на блумсдей приду, если решите собраться))

@Leka-splushka, спасибо! Завлекать нет задачи)) Ты на каком эпизоде сдалась? Героически я разве что пишу дневник. Иногда лень, но раз начала, то приходится продолжать. 

@malinochka, я прочитала 14 глав )) и так я страдала, так страдала, а рядом лежали прекрасные, желанные книги, что решила - чего ж ради я училась бросать, если вот эту конкретную книгу себе не позволяю бросить? ))) И бросила. Но смотрю на сильных духом и испытываю некоторый дискомфорт: а не вернуться ли, а не дочитать ли? ))) Приходится держать себя в руках ))

@Leka-splushka, при чтении этой книги я периодически испытываю перенасыщение, типа такого 

Буквально 10 страниц, и дальше не могу в себя впихнуть. Оставляю до следующего дня.

@malinochka, я тоже не могла читать больше 10 страниц в день. Но не от перенасыщения, а как будто от тяжелого физического труда. Приходилось преодолевать такой душевный протест, что реально плечи от напряжения сводило )))

@Leka-splushka, когда по 10 читаешь, как раз протест и возникает, мне проще было по главе-две читать.

buck - это самец, а бык - это неповрежденный (то есть не кастрированный) взрослый самец крупного рогатого скота. Наверно поэтому.

Мне кажется,  в начале были какие-то комментарии про быка. У меня диссонанса никакого не возникло , собственно, первая фраза: "Сановитый, жирный Бык Маллиган..." Вот я себе и представляла такого бычару коренастого )

@Люсиндa, походу, моё подсознание не согласилось с решением переводчика, поэтому не связало buck-самца и быка, бак-бык по идее можно притянуть друг к другу по звучанию. А все из-за того, что plump не вызывает ассоциации с чем-то бычьим, так как я никогда не видела пухлых быков, крепких, массивных видела, а пухлых нет.

@malinochka, бык в младенчестве) 

@Лилия☘️, с перетяжками, ага)) Урод какой-то,  а не бык))

О, нашла))

@malinochka, это Шарик) 



Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Все книги

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?