Поддержать BookMix.ru

Книжные блоги. Заметки

Результаты поиска: 80

Как-то неожиданно для меня


В аннотации написано, что эта книга в переводе Макса Немцова. Перевод без цензуры и "без купюр". Непричесанный сленг главного героя Холдена Колфилда еще ярче воссоздает его обостренное восприятие действительности и неприятие общих канонов и морали современного общества.


Кто-нибудь читал "Над пропастью во ржи" в переводе Макса Немцова? Читать далее

Enyusha Enyusha15/04/2016

Неожиданно оказалось, что с тех пор, как я выкладывала сюда главы в последний раз, прошло уже без малого семь месяцев. Поскольку работа над переводом идёт непрерывно, хотя то более активно, то менее, "расстояние" скрадывается, и мне всё время кажется, будто это было вот, на днях. Двенадцатая глава подкинула свою загадку: в качестве частей города-крепости Южный Предел у автора... Читать далее

Palomino Palomino30/03/2016

"Так много прожито, так мало сделато" - эту прекрасную фразу я в последнее время вспоминаю всё чаще и чаще... Апдейт для восьмой главы я когда-то тоже пропустила из-за банальной нехватки времени. когда каждый раз думаешь: ну, всё-таки. сегодня найду время выложить, ведь сделано ж. И опять вспоминаешь, ложась спать, что нет - нисмагла. А с другой стороны, вечно на что-нибудь... Читать далее

Palomino Palomino31/08/2015
19 августа родилась Злата Михайловна Потапова

Годы жизни: 1918-1994, русский литературовед, критик, переводчик Значительную часть жизни Злата Потапова проработала в Институте мировой литературы (больше тридцати лет). Имея за плечами романское отделение МИФЛИ имени Н.Г.Чернышевского, она занималась тем, к чему себя и готовила, — французской и, в особенности, итальянской литературой, периодически выпуская солидные учёные труды: «Неореализм... Читать далее

Важно ли правильное произношение имени?

Всем привет! Вы знаете, я вдруг задумалась, а важно ли знать как правильно на самом деле звучит имя твоего любимого автора или артиста? Ведь так много вариантов возможного перевода-произношения на русский язык с любого иностранного языка. И вот мне стало интересно, как Вы относитесь, когда однажды обнаруживаете, что привычное для вас имя вдруг кто-то произносит по иному? И важно ли на... Читать далее

"- Хорошо интурист говорит! - А что он говорит конкретно? ... - Да понять-то его, царь, немудрено..." (с) Иван Васильевич меняет профессию" Я пообещала сестре, что поставлю эту цитату (извините, если она несколько неточна) ко второй части нашего Марлезонского балета, потому что она как нельзя кстати подходит ко всему процессу редактирования шестой главы. В этой главе... Читать далее

Palomino Palomino09/01/2015
Старые сказки на новый лад

Как сообщает сайт Guardian, оригинальные сказки Гримм значительно отличались от знакомых нам. Так, изначально Рапунцель должна была забеременеть от принца, злая королева из сказки "Белоснежка" была матерью принцессы, а голодная женщина из другой сказки угрожала съесть собственных детей. Первый и второй том сказок Гримм вышли в 1812 и 1815 годах. Но прежде чем сказки стали... Читать далее

LidiaLis LidiaLis13/11/2014

"Всё, не могу больше терпеть! По-о-казываюсь! (с) "Большой Ух" Два года назад я прочла чудную тетралогию Теда Уильямса "Марш теней". Эта книга оказалась из тех, по которым хочется творить, ждать "ещё", которые хочется перечитывать и советовать всем подряд. Но с последним вышла загвоздочка. Не все мои друзья, любящие фентези, умеют читать по-английски, а... Читать далее

Темы: перевод
Palomino Palomino01/11/2014
Шедевры перевода женских любовных романов

В своей книге "Кончаю! Страшно перечесть...или Без редактора в голове" редактор и переводчик Виталий Румянцев собрал множество переводческих ляпов. Особенно колоритны бывают переводчики женских любовных романов. А может это и не переводчики вовсе... Как бы там ни было, вот некоторые перлы. Потом его рот открылся без высокой связи с его мыслями. Один взгляд медовых глaзок — и... Читать далее

Мне вздумалось стать переводчиком. Я понимаю всю глупость и трагичность этого желания - ведь переводчиком так запросто не станешь. На это нужно время, деньги и учеба... Я уже выучилась на экономиста (и почему я не работаю экономистом?), но тут мне захотелось переводить книги с английского... еще бы выучить английский и понять что делать дальше... Мечусь из стороны в сторону так ничего не найдя и... Читать далее

Прямой эфир

Все книги

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?