Как мы писали роман

Купить в магазинах:

OZON.ru:
+ Подарок
264RUB руб. купить
полный список магазинов
(4.5)
(0.0)
Читали: 39    Хотят прочесть: 44

Как мы писали роман, Джером К. Джером

Авторы:

Издательство: Эксмо

ISBN: 9785170298600

Год: 2015

«Книги занимают свое место в мире, но они не являются целью мироздания. Книги должны стоять бок о бок с бифштексом и жареной бараниной, запахом моря, прикосновением руки, воспоминанием о былых надеждах и всеми другими слагаемыми общего итога наших семидесяти лет. Мы говорим о книгах так, будто они - голоса самой жизни, тогда как они - только ее слабое эхо.»

Шедевр джеромовской иронической прозы. В моду входит писательство,— и какой настоящий джентльмен откажется от «пробы пера»!

Браво, Джером

18
Вот чему я и поражаюсь в Д.К. Джероме, так это тому, как он умело может увлечь читателя. Откровенно сказать – попросту одурачить))) В чем, собственно, дело? Да дело в том, что этот писатель брызжет фантазиями, искрометным юмором, нестандартным мышлением.
Вся книга соткана из набросков, «дневниковых» записей. Это история об истории. История о том, как четверо приятелей задумали написать роман. На ум приходит школьное сочинение на тему «Как я провел(а) лето». Только книга Джерома гораздо интереснее.
И штамп «английский юмор», после прочтения книги, кажется, был придуман либо гораздо позже, либо автор является исключением из правила. Да! Возможно, некоторые моменты в книге могут показаться несколько суховатыми, или не совсем отвечающими канонам современного юмора. В любом случае, это никак не портит впечатления о прочитанном.

Сама книга, как я уже заметила, состоит из заметок и историй, рассказанных «авторами» будущего романа, которому не суждено было «родиться», ведь сам роман, о котором грезили, и который так обсуждали авторы так и не был написан.
Истории эти - простые и понятные, временами смешные, временами грустные, иногда саркастические.
Многое из прочитанного меня умиляло, бывало, что некоторые моменты меня оставляли несколько равнодушной, а с некоторыми из них, я была знакома, исходя из личного опыта. Порой, я в попытках понять автора изумлялась, но, тем не менее, в каждой из историй есть некая изюминка, которая не лишена своего очарования.
Если сравнивать это произведение Д.К.Джерома («Как мы писали роман») и «Трое в лодке», то тут Джером, не изменил своим традициям, и так же радует читателя своим талантом, увлекательными историями, прекрасным литературным стилем и чувством юмора.
Естественно, тут следует учесть, что на «вкус и цвет - товарищей нет». И чему радуется один человек, то для другого это просто «пшик». Каждый, разумеется, вправе судить по-своему.
Меня книга порадовала, заставила улыбнуться, отвлечься от повседневности.

В завершение своей рецензии хочется привести отрывок из книги:
«Есть одна волшебная сказка. Я прочел ее много-много лет тому назад, но
она до сих пор сохранила для меня свое очарование. Это сказка о том, как
один маленький мальчик взобрался однажды на радугу и в самом конце ее, за
облаками, увидел чудесный город. Дома в нем были золотые, а мостовые -
серебряные, и все озарял свет, подобный тому, который на утренней заре
освещает еще спящий мир.
В этом городе были дворцы, такие красивые, что в одном созерцании их
таилось удовлетворение всех желаний; храмы - столь величественные, что
достаточно было преклонить там колена, чтобы очиститься от грехов. Мужчины
этого чудесного города были сильны и добры, а женщины прекрасны, как грезы
юноши.
Имя же этому городу было "Город несвершенных деяний человечества".


Рецензия написала в рамках флэшмоба.
За рекомендацию благодарю - in_fest

Писать романы - дело непростое

16
Помнится, когда я читал у Гашека про похождения солдата Швейка, где-то во второй половине этой фарсовой эпопеи меня стала не на шутку раздражать навязчивая привычка главного героя рассказывать "истории по случаю". Из-за этого постоянно провисал сюжет, к которому они не имели никакого отношения, звучали они на один и тот же мотив, поэтому со временем читать их стало невыносимо. Конечно, джеромовские "Наброски к роману" (это более корректный перевод названия произведения) в отличие от "похождений" крайне лаконичны (полторы сотни печатных страниц), но все же у Гашека присутствовал сюжет, присутствовало действие, присутствовали яркие характеры, а безудержный юмор базировался на меткой сатире. У Джерома нет сатиры и сюжета как такового тоже нет, верней, то, что заявлено в качестве сюжета чрезвычайно схематично и служит предлогом для того, чтобы без палева запихнуть в романную форму классические джеромовские миниатюры в виде тех самых юмористических "историй по случаю". Кто читал его рассказы, тот поймет, о чем я говорю. Причем истории рассказывает ни один только рассказчик, а все главные персонажи. В романе их четверо: четверо друзей, собравшихся для того, чтобы совместными усилиями написать роман, однако за праздной болтовней (болтовня у Джерома это опять же не живой диалог, а поочередно рассказываемые байки) у них в результате ничего не выходит. Это, собственно, и является "сюжетом" романа.

Когда я приступал к "Novel Notes" я купился именно на завязку. Сама по себе она очень занятная, в ней есть добротный потенциал, с которым можно развернуться, написав либо искрометную комедию положений, либо язвительную сатиру на тему моды на писательство и посредственных щелкоперов, считающих, что написать хороший роман - это раз-два плюнуть. Однако это возможно, если в действие будут вовлечены непосредственно герои романа, а не посторонние и нескончаемые истории из их уст.

Конечно, при всей незатейливости они (истории) не лишены своего обаяния, иногда могут вызвать улыбку и вполне имеют право на жизнь в виде отдельно написанных миниатюр, но меня возмущает прежде всего их бессмысленная интеграция в единое произведение, ибо как единое произведение "Наброски к роману" натурально трещат по швам. Ту же ошибку допустил О.Генри, решив поэкспериментировать с большой формой, когда написал "Короли и капуста" - яркий пример того, что О.Генри по-настоящему силен лишь в малой форме. Разница лишь в том, что у О.Генри получился не настолько однозначный провал.

Если сравнивать "наброски" с легендарным дебютом Джерома, то дело усугубляется еще больше, ибо это ничто иное как неудавшийся самоповтор. В обоих романах Джером использует до боли знакомую схему: берет нескольких английских аристократов-недотеп, решившихся на грандиозное мероприятие, после чего они его с успехом проваливают. При этом в обоих случаях Джером озабочен не столько прорисовкой характеров главных героев - они у него выходят непростительно одинаковыми - сколько использованием их в качестве рупора для вещания своих юмористических зарисовок. Ближе к середине обоих произведений лирические отступления навевают зевоту, их хочется пролистать, но делать это бесполезно, поскольку они являются самоцелью авторского замысла и будут повторяться до самого конца, задвигая центральный сюжет на задний план.

Некоторые могут подумать, что я строг к Джерому потому что не люблю английский юмор, но это не так. Он как раз-то мне очень симпатичен, как симпатичен сам стиль письма Джерома. Писатель обладает редким даром извлекать комизм из самой заурядной ситуации, у него теплый и добрый юмор, и более всего я благодарен Джерому за то, что без него никогда бы не было прозы Пэлема Вудхауза, который не просто впитал, но позаимствовал джеромовский синтаксис, украсив им свои великолепно продуманные, виртуозные сюжеты, где есть место и занимательным историям, и ярким характерам, и неожиданным развязкам как в малой, так и в большой формах. Такие дела, леди и джентльмены.

Под звуки старого Биг-Бена

4
Собственно это еще одна работа наполненная английским юмором. Чистым английским. Таким, что понятно сие англичанам, при чем конца 19 века, для современного автора многое может вызвать недоумение, какие-то намеки, сравнения и отсылки в обще не понятны, но в целом книга читалась легко и в отличии от некоторых книг из раздела "Классика", мне это не хотелось удалить из ридера или просто сжечь. (сей камень в огород Стендаля). Поэтому я поставила большой плюс в карму этому писателю и внимательно прочла данные рассказы.

Да, да, хоть книга и позиционируется, как роман, но в основе лежат рассказы из жизни четырех друзей, которые решили, по молодости лет, написать совместно очень интересную и коммерческую книгу и разбогатеть.

И вот они, периодически собирались вместе, травили разные байки, но в лучших традиция Джерома К. Джерома ничего не делали, а просто долго словоблудили. Рассказы у них и правда получились разные и думается мне, что автор примерно показал направления разных жанров, которые интересовали друзей и примерные сюжеты, которые могли бы появиться в их книге. Тут есть откровенно смешные о советах и их применениях, о путешествии на плоту, а есть откровенно жуткие, например о удаве и покорной жене, или больше с замашками на драму, например о муже, что метался в бреду. В общем полное ассорти.

Было ли мне смешно при чтении сего произведения? Увы, но нет, зачастую попадались совсем не смешные эпизоды, а больше драматические, где нет места юмору от слова совсем. Но рассказчики не были противны, а сами эпизоды довольно ненавязчиво рассказаны. Я думаю, что хохотать в душе над ними мог только сам автор или типичный джентльмен той эпохи, который попивая чай, в свой файф о клок, похрустывая печеньем, читает что-то ненавязчиво легкое и усмехается себе в усы, ибо мысленно катается по полу. Так же мне в книге не хватило объема, может если бы она была потолще, я бы утолила свой читательский голод этими рассказами, а так, словно на половине повествования обрывается все. Так же все слишком поверхностно, ирония довольно тонка, как батист на потном теле, от того иногда все кажется суховатым в плане эмоций.

Все же общая картина от книги больше положительная, она прекрасно подойдет для летнего вечера.

Отзывов о «Как мы писали роман» пока нет. Оставьте отзыв первым


  • 4
    +

    «Есть одна волшебная сказка. Я прочел ее много-много лет тому назад, но она до сих пор сохранила для меня свое очарование. Это сказка о том, как один маленький мальчик взобрался однажды на радугу и в самом конце ее, за облаками, увидел чудесный город. Дома в нем были золотые, а мостовые - серебряные, и все озарял свет, подобный тому, который на утренней заре освещает еще спящий мир. В этом городе были дворцы, такие красивые, что в одном созерцании их
    таилось удовлетворение всех желаний; храмы - столь величественные, что достаточно было преклонить там колена, чтобы очиститься от грехов. Мужчины
    этого чудесного города были сильны и добры, а женщины прекрасны, как грезы юноши. Имя же этому городу было "Город несвершенных деяний человечества»

  • 2
    +

    «На самом деле существует только одна повесть. Мы сидим за своими письменными столами и думаем и думаем, и пишем и пишем, но повесть остается одна и та же. Люди рассказывали, и люди слушали ее уже много лет назад. Мы рассказываем ее друг другу сегодня и будем рассказывать ее друг другу тысячу лет спустя. И эта повесть такова: "Жили когда-то мужчина и женщина, и женщина любила мужчину". Мелкий критик будет кричать, что это старо, и требовать чего-нибудь поновее. Он полагает подобно детям, что в нашем мире еще может быть что-то новое.»

К сожалению, в данный момент книги «Как мы писали роман» нет в продаже :(

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!

  • Как мы писали роман

    Как мы писали роман

    Издательство: АСТ, Люкс, 2005

    ISBN: 5170298609

    Купить данное издание можно здесь


Интересные посты

Интересная рецензия

Вступление в мир сверхчувствительности

В первой части данной книги автор перечисляет различные исследования на основе которых были сделаны...

Заметка в блоге

Пятница 13 - отличный день для сюрпризов

Привет всем! Сегодня пятница 13, негласно во всем мире считается, что в этот день случаются всякие...

Интересная рецензия

Любовный роман с элементами детектива

Я давно хотела почитать детективы про Еву Даллас знаменитой Норы Робертс. Ведь, если верить...

Новости книжного мира

Сегодня, 13 сентября, в истории

В этот день родились: 1876 — Шервуд Андерсон (Sherwood Anderson) (ум. 1941), американский...