Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения

Купить в магазинах:

OZON.ru:
+ Подарок
910RUB руб. купить
полный список магазинов
(4.7)
(0.0)
Читали: 8    Хотят прочесть: 5

Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения, Хуан Рамон Хименес

Авторы:

Издательство: Северо-Запад

ISBN: 5835203330

Год: 1994

«Бездна одиночества одна. И один идешь к ней издалёка одиноко, как одна волна в одиноком море одинока.»

Издание 1994 года. Сохранность хорошая.
Хуан Рамон Хименес (1881-1958) - один из крупнейших поэтов Испании, лауреат Нобелевской премии (1956). Настоящий сборник "Вечные мгновения", выходящий на испанском и русском языках, составлен на основе "Третьей поэтической антологии", над которой Хименес работал незадолго до смерти и в которую включил лучшее из того, что было им создано более чем за полвека. Ряд переводов в сборнике публикуется впервые. Обо всём этом и не только в книге Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения (Хуан Рамон Хименес)

А не сплясать ли нам фламенко,амиго?

9
Буэнас тардэс, амигос. Сегодня у нас жаркая,такая,рецензия, знаете почему? А потому, что мы в Испании. Однако, путевки мы получили, отнюдь, не на отдых. Для начала, следует сказать, что мы движемся по заданной траектории, вот уже, седьмую рецензию. Вектор наш,предельно,прост и направляет нас по поэтики 19-20 веков. Все в наших странствиях поступательно, следовательно, что бы лучше понимать, надо бы прочитать ранние заметки нашего путешествия.
Итак, давеча мы с вами обсудили Южно-Американскую, модернистично-магическую поэзию Дарио, а сегодня настало время для Испании. Стоит ли говорить, что плод наших рассуждений на этом этапе, а точнее, пиит, коего мы собираемся узнать, подобран мной,далеко, не случайно. Хуан Рамон Хименес оставил после себя внушительное поэтическое наследие, которое поражает своей разнообразностью. Этот автор не только почитаем в кругах общества, которое строит свои суждения обыденным путем(простые смертные), но и в чертогах литературоведов, он вызывает бурный интерес и восхищение. Доказательство этому то, что в 1956 году он получил Нобелевскую премую с формулировкой «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии». Однако, не все так просто, как кажется на первый взгляд,собственно, как всегда у нас и бывает. Творческий путь Хименеса делится на 3 этапа, если угодно, периода. Тут можно заметить, что это не первый поэт, который делится на отрезки времени, если так можно выразиться, что дает нам право выследить его эволюцию на поприще, которое он занял Значит, что бы избежать дат и, разного рода, чисел, я распишу каждый отрезок его творчества путем имен, которые повлияли на автора.
Первый этап,ранний,характеризуется влиянием символизма-декаденста(Бодлер,Верлен), романтизма (Беккер),модернизма(Дарио), как участливо ведают нам просвещенные умы. Однако, на мой взгляд вся его ранняя поэзия больше приобрела,именно,от француского символизма, но им там лучше знать, спорить не будем.

Второй период можно определить влиянием английской поэтики 17,18,19 веков. Для меня, чесно говоря, изменения остались большим откровением, ибо ,вроде как, все осталось в прежним шедевральном виде.Однако,говорят, что на этом этапе на первый план выступает музыкальность стиха, а так же его меланхоличное настроение.

Третий отрезок-многолетние изгнание, поиски себя и т.п. Вот тут, следует заметить, что поэзия Хименеса изменилась, она стала совершенней, более утонченной, что ли. Она усовершенствовалась, совершила,некий,обряд инициации.
Теперь подведем итог. Я заметил, что в основном, как бы там эти этапы не строились в каскад, поэтика Хименеса переняла настроение от декаденистов, а форму от модернистов. Однако, мое мнение строится на личных ощущениях, к сожалению, маловероятно, что я тотально прав в общем смысле.Так вот.

А сейчас, поговорим более приземленно. Стихи Хименеса обладают красотой, а иногда, даже витееватостью мысли, что,невероятно,заинтересовывает. Однако, рифмы,довольно,сложны. В целом, средне по сложности восприятия. Большая часть стихов-лирика. Мыльный водевиль, и все в этом духе, однако,прямолинейности от Хуана не ждите, его стихи, скорее напоминают синусойду мысли, ежели прямую.

Редкий случай, но я советую всем. Читабельно,мыльно,интересно.
Adios!

ЮНОСТЬ


Когда сказал ей в тот вечер,
что я уеду наутро,
она, взглянув, улыбнулась,
но как-то странно и смутно.

- Зачем ты едешь? - спросила.
- В долинах нашего края
такая тишь гробовая,
как будто сам умираю.

- Зачем ты едешь? - Я слышу,
что сердце крикнуть готово,
хочу кричать - и ни звука,
хочу сказать - и ни слова.

- Куда ты едешь? - Куда-то,
где выше небо ночное
и где не будет так тихо
и столько звезд надо мною.

Ее глаза потонули
в тиши долин беспробудной,
и, погрустнев, она смолкла
с улыбкой странной и смутной.

У каждого мгновения своя вечность

8
«Что такое поэзия? Едва ли не все поэты — и в стихах, и в прозе — пытались ответить на этот вопрос. В разные годы по-разному отвечал на него и Хуан Рамон Хименес».
(из предисловия Виктора Андреева, переводчика и составителя сборника)

«Поэзия всегда была самой сутью моей»
Хуан Рамон Хименес

Мастерской рецензии на сборник стихотворений от меня ждать бесполезно по той простой причине, что я люблю или не люблю отдельные поэтические произведения отдельных авторов, но ни разу не ценитель и не эксперт. Взять в руки сборник стихов и читать его страницу за страницей (я имею в виду: с интересом и наслаждением читать) - такое у меня было только с Есениным, который так и остался моим любимым поэтом с тех пор. И, примериваясь к очередному марафонному пункту, я перед собой видела только два действительно интересных и приятных мне варианта: недавно купленный сборник Набокова или же никогда не читанный в "официально сборном" виде Хименес. Половину набоковского сборника занимают рассказы, так что выбор совершился сам собой. Правда, с намерением почитать Хименеса в бумаге сразу пришлось проститься, т.к. его днем с огнем не сыщешь.

С какой тянусь тоскою
за снящейся рукою!


Но есть в мире добрые люди (здоровья им и счастья), которые сделали полноценную, постраничную электронную версию настоящей книги.

Это - не рецензия. Здесь нет анализа этапов жизни и творчества, влияния на других поэтов и проч. и проч. Нет, я могу, конечно, ввернуть про Густаво Адольфо Беккера, Рубена Дарио и Федерико Гарсиа Лорку и сделать вид, что не выдернула это из краткой биографии пять минут назад, а самолично читала того и другого и третьего и вывела эту взаимосвязь...)) Но зачем?

В России Хименес известен не так, чтобы очень. Скорее, известен в узких кругах. Понятно, что с национальными поэтами ему не потягаться по популярности, но и со многими переводными - тоже. Несмотря на Нобелевскую премию. То ли дело у себя на родине...

«...Хуан Рамон Хименес действительно известен в Испании каждому чуть ли не с колыбели, — как у нас, например, Пушкин.
И если кто-то скажет просто: «Поэт из Могера», — всем понятно, что речь идет именно о Хименесе».

(из предисловия Виктора Андреева)

Я впервые повстречалась с необычной поэзией Хуана Рамона Хименеса лет 20 назад, когда дошла до конца одной из книг Карлоса Кастанеды, в финале которой приводится стихотворение "Конечный путь".

...И я уйду. А птица будет петь
как пела,
и будет сад, и дерево в саду,
и мой колодец белый.
На склоне дня, прозрачен и спокоен,
замрет закат, и вспомнят про меня
колокола окрестных колоколен.
С годами будет улица иной;
кого любил я, тех уже не станет,
и в сад мой за беленою стеной,
тоскуя, только тень моя заглянет...
И я уйду; один — без никого,
без вечеров, без утренней капели
и белого колодца моего...
А птицы будут петь и петь, как пели.


Эти строки я выучила наизусть, но в то время не было возможности открыть поисковик и найти другие произведения, поэтому с упрочением знакомства пришлось подождать. В последующие годы мне попалось еще несколько стихотворений, но в потоке прочей информации, уже затопившей все и вся, они промелькнули, не задержавшись в сознании. Вернее, будто бы не задержавшись. Потому что в 2006 году, когда я взялась за "Лабиринты Ехо" Макса Фрая, цитируемый там же "Одинокий друг" сразу вызвал узнавание. Благодаря упомянутой серии, это, наверное, и есть самое известное стихотворение Хименеса среди русскоязычной публики.

Ты меня не догонишь, друг.
Как безумец, в слезах примчишься,
а меня — ни здесь, ни вокруг.

Ужасающие хребты
позади себя я воздвигну,
чтоб меня не настигнул ты!

Постараюсь я все пути
позади себя уничтожить, —
ты меня, дружище, прости!..

Ты не сможешь остаться, друг...
Я, возможно, вернусь обратно,
а тебя — ни здесь, ни вокруг.


Где-то в то время я наконец нашла обширные подборки в Сети и собрала все лучшее и любимое в отдельный файл, который с тех пор стал частью моей электронной библиотеки. Теперь туда же добавился сборник "Вечные мгновения", в котором, между прочим, есть абсолютно все мое любимое, и это не удивительно.

«Еще в начале 50-х годов испанский поэт стал готовить свою итоговую книгу — «Третью поэтическую антологию».[...]
Антология стала образцовой. Она неоднократно переиздавалась в Испании. И данный сборник составлен на основе именно этой антологии.»

(из предисловия Виктора Андреева)

Сборник великолепен, не побоюсь этого слова. И не только из-за тщательного отбора стихотворений. Великолепно само издание, как бы ни странно это звучало применительно к небогато оформленной книжке.
Во-первых, творениям поэта предпослано очень хорошее, небольшое и емкое предисловие, которое я активно здесь цитирую.
Во-вторых, перевод. В случае с поэзией, я считаю, впечатление - это на 50 процентов заслуга переводчика. Особо хочу отметить переводы Анатолия Гелескула, это словно даже не переводы, а некие космические трансляции оригинала:

Остановились чаши на весах:
одна в земле,
другая в небесах.


Но на самом деле хороши все, а для полного восторга в конце приложениями даны альтернативные варианты переводов.
В-третьих, - и это поразило меня до глубины души, - вместе с переводом каждого стихотворения на развороте приводится оригинал! Я не могу похвастать знанием испанского языка, но даже элементарного набора слов и знакомства с правилами их чтения хватает, чтобы оценить структуру, ритм, а затем с новой силой восхититься работой переводчиков.

То, что стелется, — туман,
а не река.
И волна его растает,
как тоска.
То, что реет, — это дым,
а не крыло.
Он редеет — и становится
светло.
То, что мучит, — не душа,
а только сон.
И все темное развеется,
как он.


Хименеса можно называть модернистом, декадентом, импрессионистом, язычником, можно отмечать аллитерации, изучать цветовую и прочую символику, толковать об излюбленных темах (жизнь, смерть, время, душа), а можно просто читать без подсказок и указок и чувствовать так, как чувствуешь, видеть то, что видишь... Его на всех хватит. В его стихотворениях - целый мир и несколько больше.

Поверхность души
под ласкою рук.
Касание струн
и вечность вокруг.


Неспроста же строки Хименеса использованы не где-нибудь, а у Кастанеды в книге о магии и у Фрая в книге про магию...

Художник, ты изобразил
меня так живо, так правдиво,
что верится мне: это — я;
теперь меня изобрази, во
всем не схожего со мной,
чтоб верилось: изображенье — лживо.
Средний балл оставивших отзывы: 3
  • Для нашей страны не самый популярный автор, поэтому услышала я о нем (при всей любви к поэзии) буквально на днях. В переводе очень сложно оценивать стихотворения, однако меня к тому же, восхитил сам автор, который переписывал и переделывал свои стихи. Тонкая, лирическая, интимная поэзия.
  • 3
    +

    «То, что стелется, – туман,
    а не река.
    И волна его растает,
    как тоска.
    То, что реет, – это дым,
    а не крыло.
    Он редеет – и становится
    светло.

    То, что мучит, – не душа,
    а только сон.
    И все темное развеется,
    как он.»

  • 2
    +

    «Бездна одиночества одна.
    И один идешь к ней издалёка
    одиноко, как одна волна
    в одиноком море одинока.»

Книгу «Хуан Рамон Хименес. Вечные мгновения» Хуан Рамон Хименес можно приобрести или скачать: в 1 магазине по цене 910 руб.

Предложений от участников по этой книге пока нет. Хотите обменяться, взять почитать или подарить? Добавьте объявление первым!



Интересные посты

Обсуждение в группах

17 - 23 сентября 2018 года

17 сентября, понедельник Всем привет! Понедельник получился каким-то слишком идеальным для меня...

Обсуждение в группах

«Девушки сирени»: разыгрываем роман о любви, стойкости и милосердии

Что раздаем? Безвозмездно, т.е. даром (с)Издательство «Азбука-Аттикус» и портал BookMix.ru...

Новости книжного мира

Мураками отказался от номинации на альтернативную Нобелевскую премию

Писатель Харуки Мураками заявил, что хотел бы избежать внимания СМИ и сосредоточиться на...

Заметка в блоге

Кошмар дизайнера: худшие обложки

Некоторым людям следует на законодательном уровне запретить подходить к графическим редакторам ...