Поддержать BookMix.ru

Цитаты из книги «Ричард III. Великие трагедии в русских переводах»

На протяжении почти 200 лет русские переводчики (зачастую - большие писатели и поэты) обращались к трагедиям великого английского драматурга Уильяма Шекспира. Многие переводы, сделанные даже в XIX веке, ничуть не устарели и по сей день, войдя в "золотой фонд" российской переводческой школы. В настоящий сборник, издающийся к 450-летию со дня рождения Шекспира, вошли три перевода его трагедии "Ричард III" (1591). Их авторы - В.Кюхельбекер, А.Дружинин, М.Донской. Издание снабжено обстоятельным предисловием и комментариями. Показать

Ричард III. Великие трагедии в русских переводах

«Вот времена! Ну кто настолько глуп, Чтоб не заметить явной подтасовки? Как страшен мир! Зло напролом идет, А все молчат, воды набравши в рот.»

«Ричард III. Великие трагедии в русских переводах» Уильям Шекспир

Ричард III. Великие трагедии в русских переводах

«Так в чем отличье черни от господ? Ни в чем, коль внешний блеск не брать в расчет»

«Ричард III. Великие трагедии в русских переводах» Уильям Шекспир

Ричард III. Великие трагедии в русских переводах

«Когда шуты полезли в джентльмены, дворянам остается роль шутов.»

«Ричард III. Великие трагедии в русских переводах» Уильям Шекспир

Ричард III. Великие трагедии в русских переводах

«The sweetest sleep, and fairest-boding dreams That ever enter'd in a drowsy head, Have I since your departure had.»

«Ричард III. Великие трагедии в русских переводах» Уильям Шекспир

Прямой эфир

Рецензия недели

Мисс Исландия

«Мисс Исландия» Олафсдоттир Аудур Ава

Что удивляет в этой книге – то какая она тихая, хотя здесь вроде бы есть о чем кричать.Исландия 60-х годов, юная девушка Гекла, названная в честь вулкана, отправляется в столицу, чтобы быть... Читать далее

vosto4ny_veter vosto4ny_veter6 дней 15 часов 8 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?