Рецензии на книгу Слово живое и мертвое

Классический труд Норы Галь о переводе и редактуре, о красоте языка, его точности и выразительности. Впервые опубликованная в 1972 году, книга стала настольной для нескольких поколений специалистов, работающих с текстами. В ней известная советская переводчица Нора Галь демонстрирует удачные и неудачные примеры работы с языком, раскрывая неоправданное использование речевых клише, канцеляризмов, заимствований и другие типичные ошибки переводчиков и редакторов. Разбирая знаменитые переводы произведений на отдельные фрагменты, она с ювелирной аккуратностью работает с изъянами текста и намечает общие принципы “живого” и выразительного слова. В основе этих принципов лежит бережное отношение к языку и верность лучшим образцам русской речи. Показать

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

    Собственно, все 300 страниц известная переводчица и редактор вылавливала этих паразитов и рассаживала по полочкам. И ругалась. На иностранные заимствования, например. Если бы Элеонора Яковлевна дожила до наших дней и почитала современных авторов, она... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

«Ваши ожидания – это ваши проблемы» - эту фразу российского футболиста я вспомнила, когда закрыла книгу Норы Галь. Видимо, ожидания были у меня неправильные. Чего же я ждала от книги? Начитавшись отзывов, в большинстве своем хвалебных и восторженных, я ждала чуть ли... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

(Можете ругать меня, я не против. Я сама знаю, что наезжаю на мэтра редактуры, у которого должна учиться. Я учусь. И ругаю. Одно другому не мешает) Прочитала культовую для всех переводчиков и литературных редакторов книгу. Впечатлений много, они очень... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

Я - не переводчик, поэтому оценивала прочитанное с позиций сочувствующего и потребителя. Сложное впечатление осталось от книги. В целом я очень хорошо понимаю ревность и обиду влюбленного в свое дело профессионала, чье поле деятельности наводнили дилетанты, которых... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

Признайтесь честно, вы часто обращаете внимание на то, кто перевел книгу? Писателей знают все, переводчиков - единицы. Даже я сходу могу вспомнить немногих: например, Евгений Вайсброт, работавший с Сапковским, - ему я чисто по-человечески благодарна не только за... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

Да, да! Эта книга именно для тех, кто влюблён в слово. Кому важно не только то, что написано, но и КАК написано. Кому важен не только захватывающий сюжет, но и та форма, в которую этот сюжет обличен. Некоторые книги сами собой, я бы сказала, каким-то волшебным образом... Читать далее

«Слово живое и мертвое» Нора Галь

Я благодарю издательство Азбука за книгу «Слово живое и мёртвое»! Спасибо вам за доверие! Уверен, что это начало сотрудничества! Прочитав книгу Норы Галь я вдохновился. И понял: написать текст, в который влюбятся читатели, мне под силу. Каждое слово руководства... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Фаюм

«Фаюм» Е. Кремчуков

Была в моем детстве такая инструкция на случай, если что привиделось - нужно надавить на глазное яблоко, если предмет двоится, значит настоящий, какой из двух, видимо было уже неважно. И... Читать далее

vosto4ny_veter vosto4ny_veter2 дня 15 часов 50 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?