Отзывы о книге Как писать книги

Это, пожалуй, самая необычная из книг Стивена Кинга. Книга, в которой автобиографические, мемуарные мотивы соседствуют не только с размышлениями о писательском искусстве вообще, но и с самыми настоящими "профессиональными советами тем, кто хочет писать как Стивен Кинг".Как формируется писатель? Каковы главные "секреты" его нелегкого "ремесла"? Что вообще необходимо знать и уметь человеку, чтобы его творения возглавляли международные списки бестселлеров?Вот лишь немногие из вопросов, на которые вы найдете ответы в этой книге. Вы действительно хотите писать как Стивен Кинг? Тогда не пропустите эту книгу. Показать

Обсуждение книги «Как писать книги»

Хорошая книга для тех, кто хочет стать писателем, да и для тех, кто любит творчество Стивена Кинга. Лично для меня книга хороша была автобиографией, в которой описывается становление писателя. Я не люблю творчество Стивена Кинга. Вернее, я никогда его не читала, а ужасы/триллеры для меня слишком страшный жанр, не для моих нервов. Но прочитать историю писателя и его советы было интересно. Из советов ничего особенного я не нашла, потому что многое уже где-то читала и видела.
Хорошая книга для общего развития. Всегда было интересно, как у Стивена Кинга рождаются идеи для его книг. Теперь я это знаю. Кроме того, писатель дает довольно ценные советы для тех, кто хочет писать или уже пробует свои силы в этом нелегком труде. Для себя я почерпнула много полезной информации, но хотелось еще больше. Возможно, он не хотел, чтобы читатель заскучал, но мне все равно хотелось больше.
Тауха

Не читала

Я читала книгу не как писатель и книга поэтому для меня это автобиография великого Кинга. И это было хорошо, хотя и для писателя, будущего или состоявшегося, есть что почерпнуть в плане секретов языка.
Книга прекрасно ободряет, было очень интересно узнавать, как Стивен Кинг пишет свои книги, как вообще происходил и происходит творческий процесс. Он старается в процессе книги вроде бы не давать много конкретных советов начинающих писателей, но в итоге у него это не получается, советы есть. Он пишет в своей обычной манере, просто и понятной, но также он выносит свои личные суждения, так что, хотя я не со всеми моментами согласна, оставшиеся были очень для меня полезны. Думаю, что я ещё не раз перечитаю эту книгу.
Едва ли я когда-нибудь буду писать как Стивен Кинг, но окунуться в его личную кухню создания книг очень интересно. Столько нюансов подмечено - вроде бы очевидных, но о которых не всегда задумаешься, не имея опыта. Конечно, очень заметно то, что книга написана про английский (американский английский) язык, который едва ли можно сравнить с русским. Однако и русскоязычным авторам есть что подчерпнуть. Особенно интересны были комментарии про уже написанные Кингом книги - как они рождались, из каких идей выросли, что для него значили и символизировали, как развивались. В общем, поклонникам Кинга - однозначно читать.
Интересная и необычная книга. Нашла для себя несколько полезных вещей. Книга явно пойдет на специальную полочку, чтобы потом перечитать.
Потрясающая книга. Она может быть полезной как писателям (состоявшимся или будущим), так и простым читателям. Она мотивирует на труд и призывает никогда не опускать руки. А такие навыки пригодятся в любой профессии. И что самое ценное - книга автобиографична, а потому ее сложно проигнорировать. Ее сложно назвать учебником к писательскому мастерству в прямом смысле этого слова, но тот кто захочет вынесет из нее все нужное для себя, сделает выводи и начнет двигаться по новому, лучшему пути, а это главное.
Книга прекрасная. Читается удивительно легко! Интересно будет читать как фанатам Стивена Кинга, так и тем, кто мало знаком с его творчеством. В плане советов по написанию книги, особо ничего нового сказано не было.
Но на меня книга произвела впечатление и подарила вдохновение!
Мне нравится Мистер Кинг, так что и это произведение мне понравилось. Так как тут была мини-биография и советы от МАСТЕРА. Просто интерсно и увлекательно написано. Конечно я не буду писать от этого книги, но почитать стоило. И еще благодаря это книге я надыбала несколько книг для себя к прочтению « Спасибо Сэр Стив, с удовольствием почитаю»
В конце еще есть бонус литиратуры что нужно прочеть начинаещиму писателю, а мож и не только ему?!
если вы являетесь фанатом С.Кинг, мимо этой книги точно проходить не стоит. Книга приоткрывает нам занавес в мир кумира, личную жизнь и творческий процесс. Это не сухое руководство для начинающих писателей. Это диалог, причем очень живой. Здесь и биография, и секреты мастерства в одном флаконе.
Закончив книгу, вся моя личная симпатия к Стивену (думаю, после всех страниц проведенных вместе, могу звать его просто по имени) переросла в большое уважение, как к талантливому писателю. И пусть это писатель беллетристики, а не философских романов, делает он своё дело профессионально. И человеку написавшему столько бестселлеров , есть что рассказать о своей работе.

️Больше всего меня порадовало, что эта книга не оказалась учебником-инструкцией для отличников, где все по пунктам, умным языком расписано. Это больше походит на откровенный разговор между автором и читателем.

️ Стивен рассказывает мне о смешных казусах из своего детства, описывая условия в которых он жил и как он обрёл это дикое желание-писать. Рассказывает о горестях и радостях через которые его пронесла судьба, делится секретами успеха и раскрывает ответы на главные вопросы начинающего писателя.
️Самоирония-то что у Стивена получается на «отлично», много раз я улыбалась читая книгу,что непривычное ощущение для его произведений Если вам нужны советы от мастера над пером, вдохновение или просто хорошее настроение, данная книга для вас )
Стивен Кинг давно является моим фаворитом среди писателей, поэтому было очень интересно приподнять занавес и подсмотреть за созданием его творений. Писатель честно рассказывает о возникающих проблемах во время создания книги, а также о своих бывших пагубных пристрастиях.
Писать, как Кинг я вряд ли стану, но узнать чуть больше подробностей о нем было интересно.
Очень интересно было прочитать его воспоминания о своей жизни и о своей семье!! А так же интересно было узнать, откуда в его голове берутся такие идеи... А так как Кингу с подросткового возраста нравились фильмы ужасов и фантастика,и он преодолевал большой путь,чтобы посмотреть их... Ничего удивительного в том что он начал писать именно в таком жанре))книга довольно интересная)))
Для меня данная книга оказалась сыроватой,ожидала более интересных поворотов и разъяснений не в плане как именно писать, а как этот процесс более развернуто проходил у Кинга, хотелось больше изнанки, да и он сам признается ближе к завершению своего повествования, что задумка была грандиозной и о многих вещах о которых он хотел написать на этапе еще создания книги были ого-го, но дело как оказалось куда более сложным изложить как ты это творишь и откуда исходят все твои идеи. Да, безусловно, в книге затронуты аспекты "как писать", но я для себя ничего прям сверхнового не почерпнула, НО! единственное, что меня зацепило это то, что по всей книге разбросаны ссылки на тех писателей и их произведения, которые в той или иной мере отразились на мировоззрении Кинга, вот это-то я точно взяла на заметку!
Прочитать эту книгу, все равно что поговорить по душам с известным писателем. Будто он сел с тобой за чашкой чая и рассказал тебе о своей жизни, поведал секреты своего мастерства. Очень увлекательно было прочесть, даже показалось интереснее некоторых его художественных произведений. Большая часть биографических сведений была мне знакома уже из книги Лайзы Роугек, но Кинг рассказывает более лично, оттого это воспринимается ближе к сердцу. Писателем я никогда не была, хотя пыталась писать рассказы, много написала стихов... Не знаю, решусь ли когда-то сесть написать серьезное хотя бы по объему произведение. Но если возьмусь, советы Великого и Ужасного мне в помощь.
Кинг как всегда превосходно пишет. Книга в легкой форме обучает тому, как надо писать, а как НЕ надо. Интересно, местами забавно, увлекательно. По-моему мнению, произведение обязательно к изучению :)
Эту книгу я прочла в рамках тренинга по созданию текстов и была благодарна за то количество ценной информации, которая была преподнесена легко, с юмором и головокружительным оптимизмом! Книга мне очень понравилась. Я взяла из нее много цитат и сделала своим настольным мотиватором. Так же была удивлена тому, что сам Кинг читает в год более 70 книг! А я замахнулась только на 10 :)
Не то ,чтобы после прочтения романа вы сможете написать шедевр. Скорее создастся ощущение, что подсмотрели за работой мастера. Но автобиографическая часть очень интересна. Однозначно стоит внимания фанатов Кинга.
Никогда бы не подумала, что книги о написании книг будут для меня интересны. Конечно, нас, читателей, иногда все же посещает мысль, что вот тут-то я написал бы получше, да и вообще, может, что-то написать. А вспомним наши подростковые потуги - так это же диво дивное!
Стивен Кинг расскажет в этой книге и про свою жизнь, и про ту самую аварию, и раскроет некоторые секреты мастерства. Например, закрытая-открытая дверь. Что это? Почитайте - узнаете. :)
Но что мне понравилось больше, так это его сравнения, где писательство выступает в роли ящичкам для инструментов, а вдохновение оказывается не прекрасной леди, а обычным таким мужиком в растянутых рейтузах, бутылкой пива в руке и сигаретой в зубах. В любом случае почитать стоит, даже если вы не хотите заниматься писательством.

Ах, да. Приятный бонус для любителей книжный списков ждёт вас в конце книги.
Изначально хотела прочитать "Как писать книги" только для повышения скилла в написании книг, однако приятно удивила и автобиографическая часть книги. Она понравится и тем, кто хочет понять некоторые нюансы писательства, и тем, кто просто увлекается творчеством Стивена Кинга.
Если вы поклонник Стивена Кинга, берите книгу. Вы узнаете о творческом пути автора и некоторые секреты его произведений.
Если вы хотите писать, берите книгу. Вы узнаете секреты мастерства автора, сложности его пути.
Если Вы уже прочитали несколько романов этого автора, влюбились в него, хотите больше узнать о его жизни и ремесле, то не откладывайте эту книгу, она вас порадует.

Для меня, как думаю и для многих читателей, всегда было интересно, как один из твоих любимых авторов пишет книги, как происходит этот процесс.

В этой книге мы узнаем не только советы Стивена Кинга о писательстве, но и о его личной жизни (о детстве, о жене, о моменте, когда его сбил фургон и как он потом восстанавливался).

Мне нравится такой формат, когда автор ведет с Тобой беседу. Книгу прочитала на одном дыхании за 2 дня, за это время меня не покидало чувство, что сам Стивен Кинг пригласил меня в свою жизнь. Будто он взял меня за руку и привел в дом детства, рассказывая важные моменты своей жизни и т.д. Это потрясающе.

Ещё мне очень понравилось отношение Стивена Кинга к его супруге Таби, он не жалеет слов и моментов указать на то, как она ему дорога и как она его поддерживала.

Я рада, что познакомилась с этой книгой, теперь на произведения я определенно буду смотреть под другим углом и обращать внимание на разные мелочи, о которых раньше даже не задумывалась.

Читать советую каждому, книга супер-дупер. Плюс в конце получите маленький, но очень приятный подарок от автора.
Вероятно, эта книга рассчитана именно на поклонников Великого и Ужасного, к коим я в принципе не отношусь, даже несмотря на некоторые понравившиеся его работы. Интересным в этой книге были биографические рассказы. О том как же писать книги было сказано, на мой взгляд, мало. Не было раскрыто каких-то особенностей и хитростей писательского дела. Все предельно логично и просто, ничего нового и сверхсекретного.
Эта книга долго была у меня в отложенных и как теперь я понимаю не зря. Этот книжный марафон я составила их книг очень любимого мною Кинга, но из книг, которые я не решалась прочесть в "обычное" время и вероятно забросила бы в недочитанное.
Книга мне абсолютно не понравилась. Я не понимаю за что её все так хвалят. Там какое-то описание того почему мы все его должны любить. Я очень люблю Стивена Кинга, как писателя и прочитала очень много его книг и его комиксы у меня есть, я даже читала киносценарии, которые снимали по его книгам. Сейчас я заказала даже толстовку с его изображением, но прочитанная книга для меня шок. Такое восхваление себя любимого.... Мне кажется, что Кинг-писатель и Кинг - человек это два абсолютно разных человека и Кинг-человек по-моему очень-не очень
Я не могу понять, как и почему родилась эта книга. Сам Кинг пишет в конце, что он хотел просто ответить на вопросы, которые периодически слышал на писательских конференциях.
Но для этой цели отведена меньшая половина книги.
По смыслу книга делится на две части: 1 - Кинг рассказывает про своё детство, отрочество, юность - короче, про то время, когда он был беден и молод; 2 - автор рассказывает, на что стоит обратить внимание начинающему писателю.
И обе части, на мой взгляд, недокурчены.
В первой, для хорошей автобиографии, мне не хватило эмоций, мыслей, чувств, переживаний. Какой смысл читать набор фактов, как в сухих советских учебниках по истории - дата-событие-итог. С тем же успехом эту часть мог состряпать любой, кто умеет складывать буквы в слова и знаком с историей жизни Стивена Кинга. Личного там процентов 5.
*Но надо отдать ему должное - момент с аварией в конце книги - он описал максимально живо, повествование постоянно прерывалось его мыслами, страхами, желаниями..да даже шутками. В первой же части книги таких моментов минимум. Я родился, немного подрос, мы переехали, потом ещё и ещё, потом школа, подработка, университет и т.д. Набор фактов, который можно наложить на кого угодно, эх.

Вторая часть получилась чересчур беззубой. Мне понравилась метафора про "набор инструментов" с тремя ярусами, где можно хранить и нужно использовать идеи, приёмы, хаки, чтобы писательство шло проще и можно было сосредоточиться на самом интересном. Но вот сами инструменты по большей степени очень общие и не прикладные - как пресловутые книги по личностному росту в большинстве своём - уложи смысл в одно предложение, а не 520 страниц.

Но читалась книга легко и всё-таки интересно. Поэтому 3 из 5.

Издана книга плохо! Без любви - у Кинга берут всё, купят и это. Плохая бумага, плохо закреплённая в обложке. Нет оглавления. Не проработаны интересные места, когда Кинг показывает как делает правки в своих текстах.


При том, сам Кинг - молодец. Он интересно рассказывает о том, как писать книги. Возможно, не все смогут делать это как Кинг. Но он честно показывает, как это делает он и у него получается. Возможно, основным советом будет такой: чтобы писать, надо брать и писать. Каждый день садиться и выдавать определённый объём текста. Может потом половина уйдёт а свалку. Может 90%. Но сам навык позволяет писать. Без отговорок, страха чистого листа. И всего подобного.

Про книгу Кинга под названием «Как писать книги» я слышал уже более трёх лет, но решил её найти и прочитать после рекомендации Ани BookSpace (за что ей благодарен). Меня в этом произведении в большей степени привлёк автобиографический срез в отличие от Ани, которая, насколько я понял, скорее была заинтересована практической стороной вопроса. Однако общее, что мы ожидали от книги (и получили!) – это фирменная манера повествования Кинга: тягучий, с обилием подробностей, небольших историй из жизни, грустных и смешных шуток. Собственно не сильно ошибусь, если скажу, что авторский стиль позволил превратить откровенно нехудожественный текст в увлекательную беллетристику. Как уже было упомянуто, книга структурно разделена на две приблизительно равные части. Начало и концовка посвящены жизнеописанию Кинга, начиная с рождения и заканчивая двухтысячным годом, когда книга была опубликована. Эта часть мне очень понравилась, следить за перипетиями жизненного пути одного из любимых писателей на фоне исторических событий и узнавать, откуда растут ноги во многих его работах, было действительно интересно. Особенно сильное впечатление произвела история одноклассницы Кинга, впоследствии положенная в основу «Кэрри». В другой части книги писатель делится азами и тонкостями своего искусства, начиная с грамматики и заканчивая советами по поиску литературных агентов. Рекомендации по писательскому мастерству для меня оказались чуть менее интересны, так как я книгу писать не планировал и пока не планирую. Однако поскольку я в некоторой степени увлекаюсь лингвистикой, эти главы также оставили приятное впечатление. Особенно хотелось бы отметить огромное число отсылок и упоминаний писателем других авторов и произведений, повлиявших на его творчество и формирование как человека. Для Кинга это в принципе характерно – в его вещах количество таких отсылок традиционно велико, однако здесь он превзошёл сам себя (более двухсот упоминаний писателей / поэтов и их работ, почти пятьдесят фильмов и сериалов, более тридцати музыкантов или композиций). Это объясняется характером произведения – Кинг часто приводит в качестве примера кусочки текста других авторов, иллюстрируя свои мысли, рассказывает об особенностях стиля или подхода к работе других писателей-беллетристов (в основном, правда американских), советует книги к прочтению. А в автобиографической половине книги писатель подробно рассказывает о своем увлечением кино в юности. Кроме того в самом конце приводится подборка из почти ста книг, прочитанных автором за последнее время (относительно времени написания мемуаров), и понравившихся ему. Отдельно порадовали высказывания Кинга о своих собственных произведениях – было интересно узнать, что думает о своём творчестве сам мастер, или послушать, при каких обстоятельствах создавался тот или иной роман. Многие свои книги писатель также берёт в качестве примера, когда объясняет суть своего подхода, особенности работы с персонажами, построение нарратива. Правда, в связи с этим часто раскрываются ключевые детали сюжета (так Кинг спойлерит «Кэрри», «Мизери», «Мёртвую зону» и «Противостояние»), поэтому, пожалуй, прежде чем браться за «Как писать книги» лучше всё же ознакомиться с самими произведениями. Удивило, однако, что, упоминая в той или иной степени многие свои произведения (и уж точно большинство своих романов), Кинг как-то обходит стороной свой magnum opus – цикл «Тёмная башня». Таким образом, как произведение «Как писать книги» оставила положительное впечатление, чего, к сожалению, не могу сказать об издании. Собственно само издание выполнено нормально – хорошая белая бумага, даже позолота (серия «Тёмная башня») ещё не слетела. Единственное замечание – книга плохо открывается, то есть нельзя просто открыть её на столе и читать в таком виде – приходится придерживать. Но самое грустное – это а) качество перевода и б) полное или почти полное отсутствие корректуры, которая могла несколько исправить ошибки и неточности перевода. В целом, если не особо придираться, перевод даже неплох – по большей части читается легко, русский язык не сказать чтобы корявый. Но иногда возникало подозрение, что допущена неточность или некорректность перевода, и довольно часто такие подозрения оказывались небеспочвенными. Например, уже в предисловии (с. 7) писательницу Барбару Кингсолвер (Kingsolver), игравшую с Кингом в музыкальной группе The Rock Bottom Remainders, упомянули как Барбару Кинг (за что собственно и зацепился глаз), хотя в списке рекомендуемых книг в конце томика фамилия указана правильно. Тут же Кинг рассказывает про концертный тур этой группы и упоминает, что его жена, Табита, «записала фонограмму и танцевала под неё, когда ей хотелось» (с. 8), хотя в оригинале она делала фотографии (которое позже вошли в документальную книгу о группе), а танцы здесь не причём (‘my wife took the photos and danced whenever the spirit took her...’). Фильм ‘The Haunting’ (1963) по мотивам романа Ширли Джексон «Призрак дома на холме» переведён как «Логово Дьявола» (с. 46), хотя даже с учётом дурной привычки отечественных локализаторов искажать оригинальные названия под таким названием фильм не выходил (но об этой проблеме далее). В предложении «Как коаны Дзен в каком-нибудь раннем рассказе Джона Апдайка» (с. 52) коаны и Апдайк смешаны в одну кучу, хотя изначально эти категории разделены (... like a Zen koan or an early story by John Updike). На с. 55 допущена фактическая ошибка – говорится «Я был в выпускном классе», а в оригинале ‘sophomore’, что, как я понимаю, подразумевает, что автор пропустил год из-за болезни. Фразу ‘They usually left a boxful of crusts behind...’ (то есть съедали пиццу и оставляли пустую коробку) перевели как «они оставляли за собой крошки коробками» (с. 111, как так вообще можно было перевести?). ‘Boarding lounge’ (зал ожидания) превратился в неведомый «накопитель аэропорта» (с. 114), а рокочущий камин и жареные машмеллоу преобразились следующим образом: «возле поющего камина в гостиной жарится мясо» (с. 258, ‘before a roaring fire in the parlor, marshmallows are toasted…’). Писатель Ларри Макмертри (Larry McMurtry) стал Ларри Маккарти (с. 136, 317), Уильям Карлос Уильямс (William Carlos Williams) – Уильямом Кэролом Уильямсом (с. 196), а журнал ‘Gent’ – журналом «Центом». Вместо Серых Гаваней (Grey Havens) из вселенной Толкина переводчик упоминает Заморье (с. 148), которое, может быть, и ближе там по смыслу, но противоречит авторской букве. Хорошо известный русскому уху «бумер» (BMW, ‘Beemer’) почему-то стал «бимером» (с. 174). «Танцуем под Ramones» (музыкальная группа, ‘dancing to the Ramones’) перевели как «танцуем у “Рамонеса”» (с. 65). Или вот ещё: предложение ‘I got to play Vince Taylor’s “Brand New Cadillac” with The Wallflowers at a concert’ превратилось в «я буду на концерте играть “Новый Кадиллак” с “Уоллфлауэрз группы “Клэш”» (с. 114, пунктуация сохранена). То есть помимо неверной расстановки слов в предложении (буду играть такую-то песню такого-то исполнителя с такой-то группой) зачем-то выполнен перевод названия самой песни, а самое главное - про малоизвестного в России автора песни вообще забыли, зато упомянули The Clash, которые более-менее на слуху (и да, они выпускали кавер на эту песню). Похоже, с музыкальными композициями и группами переводчику пришлось особенно трудно. Так название сверхпопулярной ‘Highway Star’ тоже перевели, да ещё как – «Звёзды на шоссе» (с. 157)! Группа E Street Band, аккомпанирующая Брюсу Спрингстину (Bruce Springsteen’s E Street Band), в переводе оказалась просто «уличным стилем Брюса Спрингстина» (с. 159). А «На крыше взрываются надписи “Грязная вода”» (с. 256) - это ‘rooftop boomboxes blasted out “Dirty Water”, by The Standells’, что можно интерпретировать примерно как «бумбоксы на крышах взрывались песней ‘Dirty Water’ группы The Standells». Причём, например, названия групп чаще всего даются в транслитерации («Дип Перпл»), что, конечно, лучше, чем перевод, но всё равно хотелось бы использования оригинальных названий хотя бы в сносках. Также замечено, что иногда в русской версии книги пропадают целые фразы (с. 64, 132). Кроме того помимо небрежностей перевода расстраивает почти полное отсутствие комментариев и сносок, поясняющих текст. В некоторых местах слова и словесные обороты заменены на привычные для русского слуха, но я бы предпочёл сохранение оригинала с комментариями при необходимости (например, фраза ‘ramrod-straight’ переведена как «будто проглотив аршин» (с. 56), а bogeylady предстала бабой ягой (с. 209)). Ну не может Кинг писать про аршин и бабу-ягу без русского контекста, а там его нет! Комментариев также не хватает в тех случаях, когда переводчик решает упростить исходный текст, устранить из него те элементы, которые, по его мнению, будут непонятны или безразличны рядовому русскому читателю. Так название бренда ‘Dunkin’ Donuts’ заменено на просто «пончиковую» (с. 78), в то время как фраза ‘chewy stuff in the center of a Tootsie Pop’ (Tootsie Pop – это что-то вроде чупа-чупса) переведена как «жвачка внутри пупса» (с. 171). Совершенно непонятно, что имел в виду переводчик (если вообще что-то имел), а ведь эта жвачка внутри леденца у Кинга выступает аналогией априорного предположения внутри задаваемого вопроса. И это далеко не все нарекания. Особое огорчение вызывает стремление переводчика переводить названия всех книг, упоминавшихся в «Как писать книги», а их здесь упоминается, как уже было сказано, довольно много. Не ясно, какую информацию читателю несёт перевод названий книг, которые на русском никогда не издавалась. Такое впечатление, что сделано это исключительно в рамках формализма и, возможно, какой-то традиции. Корректно ли вообще в таком случае переводить названия? Не знаю, но, думаю, точно некорректно не приводить называния оригинальных произведений. Причём, когда перевод книг всё-таки существует, в некоторых случаях переводчик изобретает велосипед и даёт свой вариант. Из хорошего могу отметить более-менее удачную интерпретацию игры слов, которая в английском языке встречается часто и густо, однако и здесь хотелось бы какого-то минимального раскрытия в комментариях (хотя несколько примеров есть, с. 70, 126). И справедливости ради замечу, что смысл некоторых шуток и отсылок оказался для меня недостижим даже в оригинале – видимо для понимания нужно гораздо сильнее быть погружённым в американскую среду. Также в какой-то степени моё отношение к переводу смягчает тот факт, что он выполнен в 2001 году (тогда, наверное, тяжелее было гуглить всю нужную информацию). Но в то же время это никак не оправдывает АСТ, которые могли бы уже за почти двадцать лет подновить старую работу. К плюсам издания, несомненно, относится воспроизведение довольно объёмного примера Кинга по работе с черновиком, то есть в книге представлены сканы печатных листов одного из его рассказов с рукописными пометками. Правда, к переводу самого черновика также есть ряд замечаний. Подытоживая, могу сказать, что «Как писать книги» (‘On Writing: A Memoir of the Craft’) – хорошая книга (впечатление от которой, к сожалению, было несколько подпорчено огрехами перевода), которая может быть интересна как тем, кто занимается или собирается заниматься писательством, так и любителям творчества Кинга, а также желающим погрузиться в атмосферу Америки второй половины XX века.

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

В США обнаружили утерянное стихотворение Владимира Набокова о Супермене

   В США найдено утерянное стихотворение Владимира Набокова под названием "The Man... Читать далее

Предпраздничное

У меня праздник начался прямо сегодня, с самого утра. С сообщения от Ксюши @thosik, о том, что на... Читать далее

Новое граффити на стене Рэдингской тюрьмы

В ночь на 1 марта на внешней стене закрытой Редингской тюрьмы, где в 1895-1897 годах отбывал... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Золото бунта

«Золото бунта» Алексей Иванов

Масштабное, эпичное повествование разворачивается на страницах книги. Сам автор называет его "историческим романом без истории", рассказывая о событиях давно минувших дней, но без... Читать далее

Елена Р. Елена Р.5 дней 10 часов 13 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте