Отзывы о книге Безумный корабль
* - цена может отличаться у разных поставщиков
О живом корабле "Совершенный" ходит дурная слава: его считают безумным, кораблем-убийцей. Но он единственный, кто может спасти другой корабль - "Проказницу", захваченную в плен пиратами. Показать
Обсуждение книги «Безумный корабль»
* - цена может отличаться у разных поставщиков
05/03/2012
Наверно, будут спойлеры.
Книга меня оставила немного в недоумении, уж как-то очень очень резко она закончилась, прям на пике событий. - Мадам Хобб насмотрелась старых бразильских сериалов, где серии заканчиваются на самом интересном месте? Или она писала не три, а одну большую книгу, а издатель велел разделить её на три? Придётся теперь сразу третью часть читать, чтобы не растерять все эмоции, вызванные второй книгой. Ну и ещё, непонятно почему, книга называется "Безумный корабль", а там почему-то совсем не много глав от лица Совершенного, а мне так нравилось про него читать.
А ещё грустно, как-то оттого, что живые корабли оказались всего лишь скорлупками от драконьих яиц? коконов? Грустно как-то, что живые корабли на самом деле не живые... Надеюсь, что в третьей книге змеи их не съедят.
А ещё, вторая книга перестала быть предсказуемой, что меня конечно порадовало.
Наверно не стоит воспринимать Сагу о живых кораблях, как три отдельные книги, нужно просто читать ее как одну большую, красивую сказку))
09/02/2020
Вторая книга трилогии про живые корабли из диводрева продолжает сказочные морские приключения.
Сеттинг мне очень нравится, здесь мы уже практически полностью понимаем все странности и логику этого мира, но все еще ждем разгадки чудес. Политическая и экономическая ситуация – тоже более-менее ясна: есть империя, есть соседняя страна, с которой отношения стабильные, но напряженные, и есть острова, на которых и разворачивается действие. Острова эти – как Китай и Индия для нашего мира времен Ост-Индской компании: источник удивительных товаров, сателлит империи и одновременно торговая вольница.
Герои и персонажи книги мне тоже нравятся, как и приключенческий сюжет. Но есть претензии к многословию автора – каждый из тысячестраничных томов вполне можно было сократить почти втрое. Персонажей в трилогии много, и каждый из них, когда автор передает ему эстафету повествования, начинает мысленно повторять все свои невзгоды. Вкратце это выглядит так: «Я – мать Альтии. Моя непутевая дочь пропала, прошел уже почти год. Как же было бы здоров узнать, где она. Но ее можно понять, ведь она так рассчитывала получить свой корабль! Это мой покойный муж всегда подогревал в дочери это желание. Ах, как же было хорошо жить в те времена, когда муж был еще жив! Впрочем, и тогда он уходил в море, а на мне оставалось хозяйство», вот, например, приблизительное краткое резюме размышлений, автором данное в мельчайших подробностях страниц на пять. Такие мысли предваряют каждое действие матери Альтии перед тем, как она наконец займется хозяйством. А затем автор переносит нас в море, и мы начинаем следить за событиями, происходящими с самой Альтией, но перед этим непременно послушаем ее мысли: «Ах, я Альтия. Я почти уже год не появлялась дома. Но ведь я так рассчитывала получить свой корабль! Это мой покойный отец всегда подогревал во мне мое желание. Ах, как же было хорошо жить в те времена, когда он был жив!. Впрочем, тогда я еще не понимала, как трудно быть моряком. С тех пор я повзрослела, я научилась тому и другому, и узнала новых людей. Ах, Брэшен, мне самой сложно признаться себе, что я к тебе неровно дышу».
Я вполне простила бы автору эти мысленные флэшбеки, если бы мы встретили их лишь раз – в начале каждого из томов, это было бы уместно для тех читателей, кто давно закончил предыдущую книгу и нуждается в разъяснениях, кто есть кто, и что происходит. Но, божечки! Автор повторяет одно и то же каждый раз! То есть вот буквально - если после описанного выше фрагмента мы снова вернемся в повествовании к материи Альтии, она снова заведет в мяслях эту шарманку: «Где же моя Альтия, прошел уже почти год. Бедная девочка так хотела получить свой корабль, ее можно понять. Что бы она делала тут с нами на хозяйстве, ведь мой покойный муж так разогрел в ней желание иметь свой корабль…» И это я еще очень кратенько даю представление, а автор не скупится на слова, по две-три-четыре-пять страниц размышлений каждого из персонажей по каждому поводу, и просто без повода, как вступительное слово перед любым действием.
Замечу еще в скобках довольно странные переводческие фишки: применимые, но почти устаревшие речевые обороты: «вот ужо, особливо, ежели». Они редки, встречаются раза три-четыре в каждом из томов, но от того не менее режут глаз.
06/11/2024