Отзывы о книге Девушка в переводе
Кимберли с мамой эмигрировали из Гонконга в Америку и очутились вовсе не в экономическом раю, как ожидали, а в самом сердце Бруклина, в нью-йоркских трущобах. И теперь вся надежда только на Кимберли, поскольку мама совсем не знает английского. И вскоре у Кимберли начинается двойная жизнь. Днем она примерная американская школьница, а вечером - китайская рабыня, вкалывающая на маленькой фабрике с потогонной системой, и ее заработка едва хватает на еду и аренду убогой квартирки. Скрывая от всех и свою нищету, и то, что она тащит на себе семью, и свою любовь к юноше с фабрики, Кимберли день за днем учит язык, переводя свою жизнь с китайского на английский, возводя мосты между двумя мирами, между прошлым и будущим. У Кимберли нет денег на новую одежду, на косметику и на прочие девичьи радости, но у нее есть способности и невероятная целеустремленность. Она не понимает многого в Америке, она растеряна, напугана, но она верит в себя и не собирается отступать. Показать
Не понятно, какие моменты автобиографичны, а какие взяты из головы. Хотелось бы ясности в этом, потому что даже не знаю как относиться к этой книге. Если много выдумано, то зря, если практически всё, кроме концовки правда, то страшно вдвойне.
А ещё хотелось бы прочитать нечто подобное, но про человека, мигрировавшего в РФ.
24/12/2012
Старша сестра матери Кимберли - одной рукой забирала, а другой давала ... Ведь забрав Кимберли с мамой в Америку, она практически больше ничем и не помогла ... Если родная сестра может чувствовать столько злобы и ненависти, то что можно говорить о людях, которые не являются нам родней, но тоже настолько жестоки. Иногда от чужих людей можно получить больше сочувствия и помощи ...
Мне кажется, Кимберли повезло тем, что она была умной девочкой, ведь если бы она не имела хорошей памяти, вряд ли она смогла бы учиться в престижной школе и университете, да еще и зарабатывать деньги и помогать маме! А еще я осуждаю А-Ким за то, что она так поступила с Мэттом !!! Как по мне это эгоистично, он не знает, что у него есть сын. Она хочет выглядеть благородной в глазах читателя, будто бы Мэтт будет счастливым только с Вивьен. Дурочка эта Кимберли - собственно ручно забрала свое счастье. Как по мне сказала бы ему о ребенке, а он решал - быть ему с ней или нет. Ведь, когда мужчина не хочет быть с женщиной, то ребенком его не удержишь. А так по крайне мэре Мэтт знал, что у него есть сын!
07/09/2015
«Девушка в переводе» читалась легко, верилось каждому предложению, как будто сам пережил каждую главу жизни Кимберли и ее мамы.
07/08/2016
Эта книга из тех, о которых говорят, "читается на одном дыхании". Произведение, после которого начинаешь ценить, или, по крайней мере, задумываться о том, что нормальная пища, одежда и крыша над головой есть не у всех! Даже, возможность уделять время учебе, имея огромные способности- порой роскошь. Очень интересная и непредсказуемая книга о реальной жизни, о том, что происходит в мире, прямо, сейчас, а мы об этом, к счастью, не знаем!
30/12/2017
02/02/2018
27/06/2022