Льюис Кэрролл - Алиса в Стране Чудес

Lanab

08/01/2012

1
Название - Alice's Adventures in Wonderland

Первая публикация - 4 июля 1865 года

Впервые на русском - 1879 г.,под названием "Соня в царстве дива", самый удачный перевод - 1967г., Н. М. Демуровой

Книга на сайте - http://bookmix.ru/book.phtml?id=288438

Вопросы, обсуждения - http://bookmix.ru/groups/viewtopic.phtml?id=1151

1.Иллюстрации
2.Интересные факты.
3.Слово автора.
4.Слово читателя.
5.Экранизации.
Lanab

08/01/2012

2

Иллюстрации

Первые рисунки Кэролл нарисовал сам, но не рискнул взять их для печатного издания:
Рисунок Кэролла




























Первые издания были проиллюстрированы рисунками Джона Тенниела. Алиса Тенниэла рисована не с Алисы Лиделл, Кэролл послал Тенниэлу фотографию Мэри Хилтон Бэдкок, другой девочки, с которой был знаком.
Рисунки Тенниела:
Рис 1
Рис 2
Рис 3
Lanab

08/01/2012

3

Интересные факты

Кэролл Однажды три маленькие девочки, Лорина, Алиса и Эдит Лидделл слушали увлекательный рассказ о приключениях своей ровесницы Алисы, которая спустилась через кроличью нору под землю и увидела там много удивительного. Рассказчиком был преподаватель математики из Оксфорда. Ему совсем недавно минуло тридцать, но он опубликовал "Замечания к Эвклиду", "Программы по алгебраической геометрии", "Формулы простой тригонометрии" и еще одну-две такие же книжки, одни названия которых способны вселить страх и ненависть в детское сердце. Правда, отец девочек сам был составителем греческого словаря, так что они привыкли к соседству ученых книжек. К тому же, их отец был деканом оксфордской церкви Христа и, следовательно, старшим коллегой этого математика, а тот был в доме своим человеком. Поэтому у девочек не было причин пугаться своего старшего друга, даже несмотря на то, что он недавно принял церковный сан и теперь подписывался не только Магистром наук, но и его преподобием.

Имя оксфордского математика было Чарльз Лутвидж Доджсон. Был он душой этого маленького общества. Он вообще умел занимать людей, с которыми бывал дружен. В 1843 году, когда ему исполнилось одиннадцать лет, он построил у себя в саду игрушечную железную дорогу - одну из первых в истории. На ней было несколько станций, снабженных буфетами, а с пассажиров требовали билеты. Умел он показывать самые настоящие фокусы. Однажды построил кукольный театр, для которого сам делал марионеток, сам писал пьесы и сам их разыгрывал. Как-то раз, чтобы развеять скуку зимнего дня, он построил в снегу лабиринт - просто всем лабиринтам лабиринт, такой он был запутанный. Вообще распутывать загадки было его страстью, и такой же страстью, естественно, стала для него математика. По той же причине он увлекся фотографией, а в то время любителей-фотографов было так же мало, как теперь любителей-авиаторов, или даже еще меньше. И так же страстно он любил детей, особенно девочек. Он любил их с нежностью, которую часто можно встретить в закоренелых холостяках, но он к тому же обладал даром, который очень редок среди холостяков и которым даже не всякий отец может похвастаться, - он умел доставлять детям удовольствие.

Но мистер Доджсон был не только хорошим математиком и рассказчиком интересных историй. Он написал несколько юмористических стихотворений, которые с успехом были напечатаны. Ему, однако, не хотелось, чтобы эти два его лица - математика и сочинителя - путались. Поэтому он придумал себе псевдоним. Сначала он взял фамилию Дэрс - по названию местечка Дэрсбери в графстве Чешир, где он родился. Потом переменил в своем имени Чарлз Лутвидж порядок букв и получил Эдгар Кутвеллис, а потом Эдгар У. X. Вестхилл; затем он переделал на латинский лад Чарлза в Каролуса, а Лутвиджа в Лудовикуса, переставил их местами, одно из этих имен опять перевел, и получился Луис Кэрролл, красоты ради превратившийся в Льюиса Кэрролла.

На берегах Чарвела 4 июля было всего лишь обычным днем. Алиса Лидделл вспоминала только, что стояла жара и сидеть в тени на берегу было лучше, чем грести в лодке. Поэтому, возможно, рассказанная история особенно
понравилась, и Доджсон обещал записать ее для Алисы. Эта рукопись потом только дважды покидала руки своей хозяйки: первый раз в 1885 году, когда она оказалась нужна Доджсону для факсимильного издания, и второй раз в 1928 году, когда на самом знаменательном книжном аукционе у Сотби в Лондоне она была продана за 75 250 долларов. Купил эту рукописную книгу американец, и она так и осталась в Америке, где ее часто выставляют в
публичных библиотеках по всей стране. "У меня и мысли не было об издании, когда я писал эту историю, - заявлял Льюис Кэрролл в предисловии к факсимильному изданию 1886 года. - Эта идея пришла потом, и подали ее те самые "слишком снисходительные друзья", которые вообще часто бывают вино- ваты в том, что автор слишком поспешно бежит в типографию ". Самым виноватым из друзей, судя по всему, оказался Джордж Макдональд, сам детский писатель. Теперь мало кто читает его "Дэвида Элджинброда" или "Роберта Фалконера", но даже если бы Макдональд не написал ни строчки, его заслуга перед литературой от этого не уменьшилась бы. У него были сын и дочь, Гревил и Мэри, и, возможно, Льюис Кэрролл рассказывал им историю Алисы в присутствии отца. Во всяком случае, Макдональд эту историю узнал и уговорил автора показать ее издателю. Фирма Макмиллана была тогда еще молодой, издавала главным образом религиозные книги и большое количество литературы по математике, и милостиво отнеслась к новому автору. Льюис Кэрролл не решался сам иллюстрировать книгу, хотя для рукописи, подаренной Алисе, он нарисовал неплохие картинки. Ему повезло, он получил согласие художника Джона Тэннила, тогда не столь знаменитого и не звавшегося еще сэром Джоном Тэннилом.
Мэри Хилтон Бэдкок(модель Алисы)
Договор с Тэннилом на издание книги Кэрролла был заключен в 1864 году, в апреле. Через девять месяцев книга вышла из печати. Она называлась уже не "Алиса в Подземелье", и не "Алиса в Стране Эльфов", как раньше, а "Приключения Алисы в Стране Чудес". 4 июля 1865 года, когда Америка встречала уже восемьдесят девятую годовщину независимости, омраченную убийством Линкольна, Алисе Лидделл был вручен первый дарственный экземпляр.

"Приключения Алисы в Стране Чудес" имели успех, хотя и не произвели сенсации. Только с пятого издания, через три года, ее начали печатать с матриц, стереотипными изданиями. К тому времени книга стала уже так популярна, что когда в 1872 году вышло ее продолжение, "Алиса в Зазеркалье", спрос был так велик, что восемь тысяч экземпляров разошлись даже раньше, чем Льюис Кэрролл получил авторские экземпляры. К 1885 году, через двадцать лет после первого издания, в Англии было продано 120 000 "Алис". К 1898 году, когда умер Льюис Кэрролл, их общее число в Англии превысило 260 000. А вместе с переводами и американскими изданиями тираж
"Приключений Алисы" в конце века приблизился к миллиону. С тех пор цифры росли так стремительно, что счет "Алисам" давно потерян.

"Алиса" 1865 и 1866 годов недосягаема для большинства коллекционеров, но "Приключения Алисы в Подземелье", которые вполне по средствам многим собирателям, в одном отношении более драгоценное сокровище. Эта книга
представляет собой фотокопию оригинальной рукописи, только слегка сокращенную, и с последней страницы убрана фотография Алисы Лидделл, которую писатель, сам, кстати, сделавший фотографию, приклеил в конце текста; а также слегка изменены последние строчки текста. Вот эта фотокопия и была отпечатана так же, как ее написал автор, - четким и ясным почерком, над чем он, должно быть, немало потрудился, желая порадовать "милого ребенка". К тому же он, наверно, считал рассказ достойным того, чтобы он был так кропотливо оформлен.

Как бы то ни было, а через двадцать четыре года рукопись понадобилась Льюису Кэрроллу для издания, и он писал Алисе Лидделл, тогда уже миссис Харгривс: "Все фотографии делаются в моей собственной студии, так что к рукописи никто не прикоснется, кроме меня. Таким образом, я надеюсь возвратить вам ее в том хорошем состоянии, в каком вы так милостиво ее предоставили, или даже в лучшем, если вы разрешите мне ее переплести перед возвращением. Можно?" К счастью, миссис Харгривс не разрешила. Рукопись до сих пор в оригинальном кожаном переплете, не- сколько истрепанном и потертом, потому, что это была любимая книжка Алисы, и она часто ее читала.
Титульный лист издания 1907 года
"Приключения Алисы в Стране Чудес" примерно в два с половиной раза длиннее "Приключений Алисы в Подземелье" и вместо четырех глав содержат двенадцать. Начало книги почти одинаково в обоих вариантах. Самые заметные из ранних изменений касаются Белого Кролика, который появляется "великолепно одетый, с парой белых лайковых перчаток в одной руке и бутоньеркой в другой". В измененном варианте у Кролика - перчатки и большой веер. Добавлением был, например, знаменитый "бег на месте" в третьей главе "Алисы в Стране Чудес". Мышь стала рассказывать совсем другую, длинную и печальную, историю, хотя, как и в рукописи, эта знакомая всем читателям история набрана постепенно уменьшающимся шрифтом и расположена так, что напоминает длинный извивающийся мышиный хвост: по-английски слова "история" и "хвост" звучат одинаково. Некоторые изменения сделаны и в стихотворении о папаше Вильяме, который "спокойно стоит вверх ногами", - пародия на стихи известного поэта Роберта Саути. Баночка с мазью, сохранившей этому замечательному старому джентльмену бодрость и ловкость, стоила "в Подземелье " пять шиллингов, а в "Стране Чудес" только шиллинг.

Всего в первых пяти главах "Алисы в Стране Чудес" добавлено только несколько сотен слов по сравнению с соответствующими им тремя главами "Алисы в Подземелье". Этот кусочек почти идентичного текста составляет уже семь десятых "Алисы в Подземелье", но едва ли пятую часть "Алисы в Стране Чудес", так как дальше добавлений сделано очень много. Среди них та часть, в которой Алиса встречается с Герцогиней, Чеширским Котом, Мартовским Зайцем, Безумным Шляпником. Теперь трудно представить себе "Алису в Стране
Чудес" без этого самого знаменитого в литературе чаепития, и мы можем только радоваться, что Льюис Кэрролл не побежал к издателю с первым же вариантом своего сочинения. В "Алисе в Стране Чудес" также гораздо длиннее диалог между Черепахой и Грифоном, песня о супе состоит из двух строф вместо одной. Сцена суда
занимает уже не три страницы, а почти тридцать благодаря новому появлению Мартовского Зайца, Сони и Безумного Шляпника и защитительной речи самой Алисы. Притом Бармаглота, Моржа и Плотника, Труляля и Траляля и многих других изобретений Льюиса Кэрролла нет еще ни в Стране Чудес, ни под землей. Они появляются только во второй части книги, "В Зазеркалье". Теперь обе части обычно издаются, как тому и следует быть, в одном томике.

В 1879 году в Москве вышла книжка "Соня в царстве дива" - пересказ "Алисы". Но автор его не указан. Есть вместе с тем письмо Льюиса Кэрролла к своему английскому издателю, где сообщается, что "мисс Тимирязева хотела бы перевести "Алису" на русский язык" (1871). Кто же это? Возможно, Ольга Ивановна Тимирязева, двою- родная сестра выдающегося ученого К. А. Тимирязева. Ее родной брат оставил воспоминания, в которых рас- сказывает о своей семье, дружившей с Пушкиным и со многими людьми пушкинского круга, о том, как они с сестрой еще в детские годы читали на основных европейских языках, в том числе на английском, причем книги подбирал им сам Жуковский И, действительно, "Соня в царстве дива" выдержана в той традиции русской и переводной литературной сказки, которая была у нас создана Пушкиным и Жуковским.
Затем в России "Алису" переводили многие, в том числе и Владимир Набоков под псевдонимом В. Сирин. Но эти переводчики исходили из принципа русификации, и поэтому в текстах появились "губерния", "сибирский кот". Буквалистским был перевод Александра Оленича-Гнененко (1893-1963), напечатанный в 1940 году. Но при дословном переводе сказки Кэрролла многие шутки совершенно непонятны. В 1967 году в Софии вышел перевод Н. М. Демуровой, который специалисты признали самым удачным.
Lanab

08/01/2012

4

Слово автора

Lanab

08/01/2012

5

Слово читателя

Lanab

08/01/2012

6

Экранизации

Экранизаций очень много, ниже только самые примечательные:

1."Алиса в стране чудес"-фильм, 1903, США, 11 минут, режиссёр - Сесиль Хепуорт, в роли Алисы - 14-летняя Мэй Кларк, фильм поражал зрителей спецэффектами- Алиса уменьшается и увеличивается в кадре.

2."Alice's Adventures in Wonderland" -фильм, 1910, США, 10 минут, режиссер Эдвин Портер. При создании образов героев использовались иллюстрации Джона Тенниела.

3."Алиса в стране чудес" -фильм,1915,США,режиссер В.В.Янг. году. Роль Алисы исполнила Виола Савой. А Кролика играл Херберт Райс.

4."Alice's Wonderland" - мультфильм, 12 минут, США, 1923 год., студия Уолта Диснея.
Вместе мультперсонажами в фильме играла актриса Вирджиния Дэвис.

5. "Алиса в стране чудес" - фильм, 55 минут, США, режиссер Бад Поллард, Первый звуковой фильм об Алисе.

6."Алиса" - фильм, 1933, США, режиссер Норман МакЛеод. Все сцены были сняты с
живыми актерами, кроме анимационного эпизода с Моржом и Плотником.

7."Alice au pays des merveilles" - фильм, 1949, Франция, режиссер Даллас Боуэлл, Алиса - Кэрол Марш. Наряду с настоящими актерами, роли сказочных персонажей в фильме "играли" куклы, созданные известным мастером Лу Буниным. Многие сцены снимались на натуре, возле настоящих домов Кэрролла и Алисы Лидделл.

8."Алиса в стране чудес" - мульфильм,1951,США,75 минут, студия Уолта Диснея, режиссеры - Клайд Джеромини, Уилфред Джексон и Гамильтон Ласк. Кроме "Алисы в стране чудес", как основы сюжета, в мультике присутствуют и эпизоды из "Алисы в
Зазеркалье
9."Alice of Wonderland in Paris" - мультфильм, 1966, США, 52 мин., режиссер Джин Дейч.
Сюжет мультфильма: Алиса, нагулявшись всласть по Стране Чудес, начала мечтать о Париже. Вдруг она обнаруживает, что по ее комнате ездит на велосипеде говорящая мышь Франсуа. Франсуа мечтает перебраться на родину, поближе к любимому сыру, и Алиса решает составить ей компанию. С помощью волшебного гриба мышь уменьшает Алису, и вдвоем они отправляются в Париж на велосипеде. Таким образом, с оригиналом у фильма было очень мало общего.

10.The Wednesday Play" - телепостановка, 1966, BBC, режиссер Джонатан Миллер,
В фильме заняты актеры Джон Гилгуд, Майкл Редгрейв и Питер Селлерз. Музыку к фильму писал Рави Шанкар.

11."Алиса" - мюзикл, 1972, Великобритания, режиссер - Уильям Стерлинг, компзитор- Джон Барри.
Две премии BAFTA Awards - за лучшую операторскую работу (Джеффри Ансворт) и за дизайн костюмов (Энтони Мендельсон).

12."Алиса" - мюзикл, 1981, Польша-Бельгия, режиссеры - Яцек Бромски и Джерзи Груза.
Это мюзикл про девушку Алису, которая расставшись со своим мужем, пилотом по кличке Чеширский Кот, влюбляется в Кролика.

13."Алиса в Стране чудес" - мультфильм,1981,СССР,Киевская киностудия научно-популярных фильмов 3 серии по 10 минут. Режиссер - Ефрем Пружанский, сценарист - Евгений Загданский. Озвучивали: Алиса - Марина Неелова, Кролик - Вячеслав Невинный, Герцогиня – Рина Зелёная, Червонная Королева - Татьяна Васильева, Чеширский Кот - Александр Ширвиндт, закадровый текст - Ростислав Плятт.

14. "Алиса в Зазеркалье" - мультфильм,1982,СССР,режиссер- Ефрем Пружанский

15."Alice at the Palace"- телемюзикл, 1982, США, режиссер – Эмиль Ардолино, в главной роли-Мэрил Стрип.

16."Alice in Wonderland" - телеверсия театральной постановки, 1982, США, режиссеры- Джон Кларк Донахью и Джон Драйвер. В главной роли - Анни Энекин.

17."Fushigi no Kuni no Alice" – аниме - сериал, 1983-1984, Япония совместно с Германией,52 эпизода. Режиссеры - Шигео Коши и Таку Сугияма. Озвучила Алису певица Тарако.

18."Страна Чудес и Зазеркалье" - фильм, 1985, США, режиссера Гарри Харрис.
Фильм снимался для телевидения и состоял из 2-х частей . Алису сыграла 7-летняя Натали Грегори. Роль Рыбного Деликатеса исполнил Ринго Старр.

19."Dreamchild" - фильм, 1985, режиссер Гэвин Миллер. История Алисы Лидделл, которая была прототипом книжной Алисы. Уже пожилая Алиса (актриса Корал Браун), ставшая миссис Харгривз, отправляется из Англии в Америку, в Колумбийский университет на вручение ей докторской степени.Поставлен фильм по пьесе 1965 года "Alice". Роль Чарльза Лютвиджа Доджсона (он же Льюис Кэрролл) тут играет Иэн Холмс

20."Алиса" - 4-серийный фильм, 1986, BBC (каждая серия по 30 минут). Режиссер Барри Летс, роль Алисы исполнила Кейт Дорнинг.

21."Alice Through The Looking Glass" - мультфильм, 1987, озвучивали: Алиса- Жанет Вальдо, Бармаглот - мистер Т.

22."Alice" - фильм с элементами мультипликации,1988,Чехословакия,режиссер Ян Шванкмайер В роли Алисы Кристина Кохутова. Кроме нее все остальные роли исполняют
куклы. Фильм стал культовым.

23. "Алиса" - мультфильм, 1988, 51 минута, Австралия, режиссер Ричард Трублад.

24."Through the Looking Glass" - телефильм, 1998, Великобритания, режиссер Джон Хендерсон. Алиса- Кэйт Бекинсэйл,

25."Alice in Wonderland" -телефильм, 1999, снятый NBC. Фильм основан на обеих книгах Кэрролла. Режиссер Ник Уиллинг, в роли Алисы - Тина Маджорино,

26."Alice" - минисериал,2009, Канада-Великобритания,режисер Ник Уиллинг Фильм не по сюжету Кэрролла,

Ваше сообщение по теме: