Отчёт о встрече 10 ноября 2024, "Маковое море" Амитав Гош
Нас было семеро в начале встречи, и семеро в конце, но в обсуждении книги участвовали восемь человек. Одна из нас вела репортаж с далекого прекрасного острова, и мы попросили её показать как там красиво, и нам показали кусочек Тихого океана, что было одним из самых позитивных моментов встречи. Другая из нас забыла, что сегодня воскресенье и пришла уже когда мы всё обсудили, и собирались расходиться. Но, как оказалось, обсудили мы не всё).
Полностью книгу прочитали шесть участниц клуба, и одна в процессе чтения. Одна из нас рассказывала долго, чем ей понравилась книга, другая её поддержала, остальные посчитали, что книга достаточно посредственная. Одна из нас даже произнесла, столько прекрасных современных книг, а мы здесь обсуждаем "Маковое море". После небольшой потасовки всё же сошлись на том, что книга неплохая, но манера у автора своеобразная, слишком уже смешались люди, кони, и разное мнение вызвано чисто вкусовщиной.
Многие сошлись на том, что роман приключенческий, к Дюма претензии есть? Оказалось, что к Дюма претензии есть, и вообще, лучше его романы в детстве читать. Подростку нормально, а мне - нет. А в книге для взрослого человека, что важное? Чтобы конфликт был. А где у Захария конфликт? Нет конфликта. В его жилах течет кровь африканца, пусть и сильно разбавленная, и никаких метаний и страданий у него нет. Вот у героя Фолкнера - был конфликт. А здесь - нет. Приспособленцы одни. А где борьба с системой? И вообще мужики какие -то в романе слабоватые. Раджа вон тоже не особо борется. Быстренько приспособился к новым обстоятельствам.
А мне понравился язык. А мне не понравился язык. И вообще ,что это там за видения "Ибиса" у Дити? К чему? Что эти за вставки на местном диалекте на русском языке? Кто намудрил, переводчик или автор? Я книгу не читала, но проверю в оригинале.
Одни из нас говорили, что персонажи у автора вышли вполне реальные, и за ними было интересно наблюдать, а другие, и ничего не интересно, всё с ними ясно, кто смотрит первый канал, а кто и в помойке копается.
То, что книга похожа на сериал, признали все.
Я читать дальше не буду, а я вообще не буду, но кто прочтет, скажите, что там с этими бедолагами дальше было).
После обсуждения книги мы просто поговорили. О разном. Назначили новую встречу и разошлись.
_______________________________________________________________________________________
Одной из нас я обещала текстом подтвердить, что безобразная сцена на корабле, когда двое власть имущих пытаются поссорить самых бесправных пассажиров "Ибиса" была задумана не столько ради развлечения, сколько для того, чтобы поссорить их. Вот: "А-Фатт упорно разглядывал свои ступни. Как странно, думал Нил, мы жалкие ссыльные и знакомы всего ничего, но, оказывается. у нас есть нечто, чему завидуют люди, имеющие над нами абсолютную власть. Неужели человеческие узы такая редкость, что другим не терпится проверить их на прочность и узнать их пределы? "
_______________________________________________________________________________
Дюма и Фолкнера вспоминали? ничесе)))
В общем, двойной перевод - это не инициатива переводчика, как и предполагалось, а идея автора. Почему он так решил делать? Не читала, вариантов нет. Может, герои сначала говорили на английском, а потом вдруг спохватывались, что среди них есть те, кто не понимает, и повторяли на хинди?))
- Тоха нам пата батав тани? Как тебя кличут? - спросила Хиру. - Если не назовешься, как же нам тебя величать?
В оригинале фразы поставлены иначе, поэтому воспринимается по-другому.
@malinochka, наверное, ты права, но и ещё мне показалось, чтобы показать красоту звучания разных языков.
@Лилия☘️, как кто-то у нас на КОК сегодня сказал: я эти моменты просто пробегала глазами и даже не пыталась вчитываться.
Я бы тоже так читала. Если автор и хотел показать красоту языка, то он просчитался, по-моему.
@malinochka, вот как раз этот фрагмент показателен.. как можно мимо глазами пробежать, там ведь что-то читабельное с первого взгляда кажется:"Тоха нам".. кто такой Тоха, кому нам, и что дальше? вот если бы было латиницей - я б и не вчитывалась, а так фиг разберешь, Тоха там появился, или это Tohar nam...
@Стопченко, у меня в электронном виде вставки на хинди выделены курсивом, так что никакой путаницы для меня не было
Кстати об Индии. Много рассказывает про языки, только официальных - 22.
#bottom-sheet
10/11/2024