В ПЕКИНЕ ОТКРЫВАЕТСЯ ЦЕНТР СЛАВИСТИКИ

В ПЕКИНЕ ОТКРЫВАЕТСЯ ЦЕНТР СЛАВИСТИКИ

В Год литературы в Китае открывается первое академическое учреждение, нацеленное на изучение современной русской литературы

Пекинский Центр славистики – первое академическое учреждение, нацеленное на изучение современной русской литературы. Помимо собственно переводов Центр будет заниматься подготовкой аспирантов.
В качестве почетных членов Центр приглашены открывать Ирина Барметова, главный редактор журнала «Октябрь» и Всеволод Багно, директор Пушкинского Дома.

— В Китае превосходно знают русскую литературу XIX и XX века, но не современную, — рассказала «РГ» Ирина Барметова, почетный член Пекинского центра славистики. – Как люди любознательные они решили ликвидировать лакуну – и в Год литературы открывают специализированный центр славистики. Возглавит его один из лучших переводчиков Лю Вэньфэй.

В прошлом году за перевод лирики Пушкина Лю Вэньфэй удостоен премии «Читай Россию». Годом ранее за огромный вклад в дело распространения русской литературы в Китае Лю Вэньфэй награжден премией имени Д.С.Лихачева. Лю Вэньфэй полагает, что Китай – один из мировых лидеров по количеству и качеству переводов русской литературы (переводы с русского составляют около трети среди переводов зарубежной литературы). Китайские специалисты скрупулезно подходят к переводу русской литературы, стараются максимально адекватно передать содержание оригиналов. Знакомя с русской литературой китайских читателей, китайские специалисты исходят из принципов объективности и всеохватности исследования, поэтому переводят не только самые популярные книги, но и произведения, отражающие различные литературные течения, чтобы читатели сами могли составить полную картину русской литературы.

В КНР сейчас насчитывается более 90 вузов, имеющих факультеты русского языка, около 30 тысяч студентов изучают русский язык. История массового перевода русской литературы в Китае насчитывает более 130 лет. Ежегодно публикуется около ста переводов русской литературы, примерно 30 научных книг и более 200 посвященных ей научных статей. Почти в каждой библиотеке страны можно найти произведения Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Гончарова, Льва Толстого, Достоевского, Чехова, Шолохова, Островского (он считается классиком: роман «Как закалялась сталь» вышел уже в 20-ти переводах). При этом доля современной литературы среди переводов постоянно увеличивается. Всплеск активности зафиксирован в 2006-ом – в связи с проведением Года России в Китае.

На фото: Люй Вэньфей получает премию Read Russia (2014)



Источник: http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=22313

Комментариев к новости пока нет. Ваш комментарий может стать первым!

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?