Зулейха открывает Иран: российский роман покорил Исламскую республику

Зулейха открывает Иран: российский роман покорил Исламскую республику

Перевод романа российской писательницы Гузель Яхиной "Зулейха открывает глаза" на фарси был признан лучшим в Иране. Об этом "Известиям" сообщили в пресс-службе посольства Исламской республики в России. Книга пользуется большой популярностью среди иранцев, отметили в диппредставительстве. Сама писательница в беседе с "Известиями" рассказала, что несколько раз встречалась с переводчицей книги на фарси Зейнаб Юнеси и довольна сотрудничеством.
Перевод романа Гузель Яхиной о жизни в лагерях получил главную премию на национальном конкурсе переводов им. Абол-Хасана Наджафи в Иране. Жюри авторитетного конкурса, с призовым фондом свыше 300 млн риалов, признало перевод Зейнаб Юнеси лучшим. В пресс-службе посольства Исламской республики "Известиям" сообщили, что помимо профессионального жюри роман успели оценить и простые читатели.
— Книга российской писательницы пользуется большой популярностью у иранцев, — отметили в дипведомстве.
Примечательно, что в 2017 году аналогичный приз получил писатель Абтин Голкар за перевод тургеневского "Дворянского гнезда". Сам Абол-Хасан Наджафи прославился переводами французских классиков — ему принадлежит один из лучших переводов "Маленького принца" Экзюпери на фарси, а также переводы Сартра, Камю.
Автор книги Гузель Яхина в разговоре с "Известиями" передала поздравления переводчице Зейнаб Юнеси с победой и отметила, что "ничего кроме радости по этому поводу быть не может".
— Я очень рада, что прекрасная переводчица Зейнаб Юнеси получила этот приз. Я искренне за нее болела, когда книга была в шорт-листе премии, — сообщила писательница. — Зейнаб частенько бывает в Москве, она прекрасно говорит по-русски, мы с ней встречались и обсуждали некоторые моменты. Конечно, ознакомиться с переводом я не могу, так как не владею языком. Я полностью полагалась на нее, текст был в её власти.
На вопрос о том, не вырезали ли иранские издатели некоторые сцены из романа, — всё же в республике действуют строгие правила ислама — Гузель Яхина ответила, что ей об этом ничего неизвестно, но призналась, что цензура всё же была.
— Я знаю, что книга проходила некий институт, который одобрил текст к распространению в Иране. Такой этап у нас был, и мы с волнением ждали, будет ли книга утверждена к распространению. К счастью, это случилось, — сообщила автор.
Роман "Зулейха открывает глаза" в 2015 году стал финалистом российских премий "Ясная поляна" и "Большая книга". Как отметила сама Гузель Яхина в интервью для иранского издания "Аср-Иран", книга переведена уже на 30 языков мира, включая китайский, эстонский и татарский. В Башкирском драматическом театре по роману поставили пьесу, которую включили в шорт-лист "Золотой маски". В настоящий момент идут съёмки одноимённого сериала для телеканала "Россия 1", в главной роли — Чулпан Хаматова.

Источник: http://iz.ru/842648/elnar-bainazarov/zuleikha-otkryvaet-iran...

Комментариев к новости пока нет. Ваш комментарий может стать первым!

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Советская литература: мифы и соблазны

«Советская литература: мифы и соблазны» Дмитрий Львович Быков

Книга собрана из материалов «Лектория «Прямая речь».«Прямая речь» – независимая культурная площадка в Москве, которая занимается распространением прогрессивных знаний, интеллектуальных идей... Читать далее

ALi ALi3 дня 10 часов 55 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте