Поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд получил медаль Пушкина

3
+
Поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд получил медаль Пушкина
Президент России Владимир Путин подписал указ о награждении известного американского поэта и переводчика, российского гражданина Джулиана Лоуэнфельда медалью Пушкина.

Награда присуждена за "большой вклад в изучение и сохранение российского культурного наследия". Награжденный объяснил "РГ", как оказался с великим поэтом "на дружеской ноге".

- Медаль мне еще пока не вручили, церемония впереди. Но я рад известию об этом, потому что люблю Пушкина и Россию. "Поэзия выше нравственности", писал Пушкин, отвечая Вяземскому. Я бы добавил: а тем более политики. Так что, в отличие от голландского пушкиниста Ханса Боланда, отказавшегося принять награду в знак несогласия с политикой российского президента и с якобы неправильным отношением в России к людям нетрадиционной ориентации, я точно вне политической точки зрения. Для меня принципиально другое: поэзия, музыка, наука - это что-то вечное, что должно нас всех - либералов и консерваторов, русских, американцев, бразильцев - объединять. Кстати, мой друг из Бразилии только что прочел мои переводы, вдохновился ими и написал прекрасную музыку на пушкинскую "Тучу" и "Что в имени тебе моем". Представляете, в стиле "самбо". Меня это очень обрадовало: так люди в Южной Америке открывают "солнце нашей поэзии".

"Нашей", потому что я теперь тоже россиянин. И из-за Пушкина прежде всего. Из-за этой его, отмеченной еще Достоевским, "всемирной отзывчивости". Этот его баланс - духа христианского и при этом духа просвещения, гуманизма, сочувствия каждому человеку, духа братства, доброй дружбы, но и легкой такой иронии, ничего слишком тяжелого, никакого стремления "учить-учить-учить" с нажимом.

Я сейчас создаю фонд "Пушкин - всему миру". Мы хотим поставить памятник Пушкину в Лондоне, и не только потому что ( как я шучу) "Лондон- столица Москвы", но и потому что там живут несколько прямых потомков великого поэта.

Пушкин - это такой парадокс. Одновременно величественный Эверест мировой поэзии и "рубаха-парень". Народный поэт и великий аристократ. Олицетворение лучших наших ценностей и добрый друг. Но с таким вселенским огнем! Откуда это в нем? Ведь он как портреты Рембрандта. Не понятно ведь, откуда падает этот сострадательный свет в "Возвращении блудного сына" - так и с поэзией Пушкина.

Сейчас идет какой-то - и целенаправленный, и случайный - вал русофобии (на Западе иногда количество людей с добрым отношением к России опускается до 17 процентов), модно показывать "черные стороны" русской жизни, как "все расхищено, предано, продано", как "хреново живем", "Левиафан" - "Нелюбовь" - "Содержантки", низкие моральные ценности, холодные отношения, коррупция. Но лучше всех на это все отвечает Пушкин: "Нет истины, где нет любви". Когда встанет памятник ему в Лондоне (а я еще хочу, чтобы он был поставлен и в Нью-Йорке), на нем будут написаны именно эти слова.

Я готовлю и для Лондона, и для Нью-Йорка постановку "Маленьких трагедий", написал музыку к ним. Перевел "Сказки Пушкина", "Медный всадник". Мечтаю поставить в Нью-Йорке "Горе от ума" другого великого Александра Сергеевича: никто на свете толком не знает этой великой русской пьесы.

Я хочу дать альтернативу публике, которая не знает или забыла настоящую русскую классику. Мы же все равно внутри себя знаем, что есть Россия вечная, верующая. Теплая.

Еще новости по теме:

В Швеции назвали лауреата Премии памяти Астрид Линдгрен
А теперь – Конкин!
Гамзатовских «Журавлей» в Перми высекли в камне
«Эксмо» дарит книги соблюдающим карантин

    Комментариев пока нет. Ваш комментарий может стать первым.

    Ваш комментарий к новости: