Западные бестселлеры под санкциями: законно ли публиковать их пересказы

Западные бестселлеры под санкциями: законно ли публиковать их пересказы

   Многие зарубежные авторы ушли из России. Теперь их книги выпускают в виде саммари — кратких пересказов. Некоторые критики возмущены, издательства полны надежд, а читатели недоумевают: неужели вся иностранная литература теперь будет лишь в таком виде? Ответы экспертов — в материале РИА Новости.

   А Россия не может просто взять и выпускать книги как раньше, игнорируя мнение зарубежных авторов?

   Нет. Как отмечает правозащитник и судья в отставке Владимир Комсолев, авторские права защищены российскими законами. Переводить и продавать книги без согласия создателей — значит не противостоять санкциям, а идти против юридических правил собственной страны.

   Пересказ — это вообще законно, этично, нормально?

   Издатели говорят, что это допустимо, как и цитирование.

   Юрист Марина Астаева отмечает, что такое иногда возможно — при указании автора. Её коллега Вадим Ткаченко утверждает, что цитирование и интерпретация текста без разрешения создателя — это неправильно. С ним согласен Владимир Комсолев.

   "Саммари — ответ на текущую ситуацию, — поясняет Анастасия Тарасова, директор редакции "Прочитано". — С одной стороны, весьма остроумный, с другой — вызывающий этические сомнения в допустимых гранях пиратства".

   Авторские права это не нарушает, но может испортить отношения с зарубежными партнёрами, считает писательница Катя Майорова. "Не знаю, кому понравится, что его книга выходит в другой стране в пересказе непонятно какого качества. Ещё и без оплаты", — добавляет она.

   Это только в России в 2023 году такое придумали?

   "Жанр саммари — не что-то новое, — говорит создатель старейшего книжного телеграм-канала books&reviews Валерий Шабашов. — Этой истории много лет. Просто она всегда была нишевой".

   Борис Макаренков, владелец литературной платформы для независимых авторов "Литнет", отмечает, что пересказы чрезвычайно популярны и успешны в Индии.

   "Рынок саммари нормально существует уже многие годы, — рассказывает Елена Нещерет, книготорговец, работник ИД "Городец", автор портала "Год Литературы". — Но раньше никто не собирался заменять ими полные официальные издания".

   Сервис Smart Reading этим занимается давно, отмечает Катя Майорова. Их концепция — за 20 минут познакомить читателя с текстом за счет короткого пересказа ключевых тезисов.

   В чём главные минусы краткого пересказа?

   "По нему можно понять суть произведения, но проникнуться им едва ли получится, — считает Александра Натарова, писательница городского фэнтези. — Ценность книги не только в сюжете, но и в том, как он рассказан. Кажется, что в краткой форме это просто не передать".

   По мнению Елены Нещерет, минусов — гора. Любой пересказ куда легче исказить, чем перевод. Судить о ценности и значении оригинального текста по саммари вообще нельзя.

   "Как говорится, Бог в мелочах, — добавляет Анастасия Тарасова. — Часто несколько штрихов меняют тональность книги. При пересказе приходится опускать детали — а именно из них складывается авторский стиль".

   Настя Дьяченко, основательница бюро "Литагенты существуют", говорит: то, что в нон-фикшен называют "водой", — никакая не "вода", а важные для понимания детали и кейсы.

   Писательница Уна Харт уверена, что у человека должен быть выбор: читать краткую или полную версию.

   А плюсы есть вообще? И кто будет это читать?

   "Наши читатели привыкли получать новинки одновременно со всем миром. Пересказ спасёт сегодняшнюю ситуацию, — объясняет Екатерина Кожанова, директор департамента по стратегическим коммуникациям издательской группы "Эксмо-АСТ".

   Для образовательных целей это вполне подходящий формат, уверен Валерий Шабашов.

   "Саммари поможет вспомнить и сюжет ранее прочитанной книги, и ценные идеи", — говорит Кожанова.

   Поэзию нельзя пересказать, как и романы в стиле "поток сознания" (наподобие "Улисса" Джеймса Джойса). Фэнтези и детективы сокращать бессмысленно. Из них будут делать саммари?

   "Мы категорически против пересказов художественной литературы, — подчёркивает Екатерина Кожанова. — Только по книгам нон-фикшен, и то не по всем".

   Борис Кузнецов, директор издательства "Росмэн", добавляет, что детской литературы это тоже не коснётся.

   Что делать читателям?

   Смириться. Или идти на курсы английского.

   А переводчики теперь без работы останутся?   

   "Не думаю, что переводная литература полностью уйдёт, поэтому работа для них будет", — полагает Катя Майорова.

   Всё зависит от того, кто будет заниматься саммари — переводчик или нейросеть, отмечает Борис Кузнецов.

   Наверное, пиратские сайты теперь будут ещё популярнее? И подпольный самиздат, как в СССР?

   Екатерина Кожанова обращает внимание, что пиратство с саммари никак не связано.

   "Это связано с исчезающими из ассортимента позициями, — поясняет она. — Если из-за санкций и закона об ЛГБТ топовые новинки снимут, трафик и правда перейдут туда".

   Юрист Вадим Ткаченко напоминает: подпольный самиздат наказуем. За использование плагиата — уголовная ответственность.

   А если наших авторов начнут так сокращать за рубежом?

   "Если бы кто-то выпустил мою книгу в таком виде, у меня бы не было претензий, — признается Александра Натарова. — Но и смысла в этом я бы, честно, не увидела".  

   Впрочем, российские авторы ничего не запрещают иностранцам. И классику никто не тронет.

   Что, неужели все иностранцы будут в пересказах выходить?

   Далеко не все писатели ушли из России. Например, Ли Бардуго, автор знаменитой "Шестёрки воронов", остаётся. Восточная литература тоже никуда не исчезла.

   Что дальше будет?

   "Мой прогноз: пересказы будут пользоваться популярностью, если отношения с правообладателями не восстановятся в ближайшее время", — говорит Валерий Шабашов.

   Ладно, а что уже можно почитать в виде пересказа?

   В "Эксмо-АСТ" выходят мемуары принца Гарри в пересказе. Екатерина Кожанова на конференции по итогам года упомянула 150 наименований саммари — в том числе по бестселлерам.      

Источник: https://ria.ru/20230218/pereskazy-1852756550.html

Экая потеря --читать в пересказе истории принца Гарри, его, наверное, только и можно читать в пересказе. А вообще Литература в пересказе будет похожа на библиотеку развернутых аннотаций, может, кому-то и этого достаточно будет. Сама по себе эта идея мне кажется нелепой во всех отношениях. Читать и не перечитать ещё многое остаётся.

@sibirjachka, Гарри там много чего интересного рассказывает. Например, как письку отморозил в Арктике. И заметил это только через неделю.

@Lemonstra, Хаха, видимо, она долго висела без надобности.

Экая потеря --читать в пересказе истории принца Гарри, его, наверное, только и можно читать в пересказе. А вообще Литература в пересказе будет похожа на библиотеку развернутых аннотаций, может, кому-то и этого достаточно будет. Сама по себе эта идея мне кажется нелепой во всех отношениях. Читать и не перечитать ещё многое остаётся.

представители издательств, собирающиеся выпускать этот п****ц, разумеется, будут говорить что угодно, лишь бы объяснить свои действия в попытке заработать денег. их, конечно, с одной стороны (надо держаться на плаву) можно понять, но с другой (со стороны читателя, которому это г**но в красивой обертке планируют скармливать) это совершенно невозможно оправдать

@die_hate, так удачно сложилось, что я буквально недавно Шаламова читала. Оказывается, в лагерях всякие вшивые интеллигенты пересказывали менее грамотным прочитанные когда-то книги. 

@Aнжелика, веришь-нет, я состояла в долгосрочных отношениях с человеком, который не читал. а мне прям зудело обсудить прочитанное. и вот я ему пересказывала книгу и требовала высказать мнение. так что вшивых шаламовских интеллигентов понимаю. человека того, кстати, задолбала до того, что он начал читать сам.

меня выбешивает желание бедного-несчастного эксмо на откровенном пиратстве навариться


@die_hate, тебя понимаю. А ещё понимаю, что погибла б в лагерях. Я напрочь забываю сюжеты, я б не смогла вечерами пересказывать "Три мушкетёра")) По поводу пиратства с тобой согласна. Дно! 

@Aнжелика, у тебя все получилось бы, мы же понимаем, что сюжет - не главное)

@die_hate, спасибо, что веришь в меня)) 

@die_hate, да уж, это бедное-несчастное и крохи не упустит, чтобы в свой котелок не кинуть. И такую базу подведут, что голова кругом пойдёт в их сторону.

@die_hate, вот мне тоже интересно, до какого уровня п&%@#ца способны дойти наши некоторые ушлые дельцы 😤 это же лютый фейспалм! 

Причём мне так вот это нравится: это не коснётся поэзии, художки, того-то и того-то, но у нас уже готово в таком виде 150 бестселлеров 😡

Издательства можно понять, но боюсь, они сами себе роют яму. Кто будет это покупать? Книги дорогое удовольствие в последнее время, современные переводы и так часто похожи на пересказ, то есть художественной ценности эти книги представлять не будут. Купить дорогое издание, чтобы прочесть пересказ? Зачем? В Интернете он и так будет. /Мне кажется издательствам, чтобы продержаться на плаву в наше кризисные время, надо поднимать малоизвестную классику, давать ей хорошее оформление и выпускать сериями. И сотрудничать с теми авторами, кто не даёт запрета на публикации. 

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?