Вручен «Полный абзац»

Вручен «Полный абзац»

На выставке-ярмарке «Книги России» сегодня, 14 марта, состоялась церемония вручения литературной антипремии «Полный абзац», учрежденной газетой «Книжное обозрение», передает РИА Новости. В этом году антипремию получила книга Джарона Ланира «Вы не гаджет. Манифест», вышедшая в издательстве Corpus.
​По словам главного редактора «Книжного обозрения» Александра Набокова, русский перевод книги британского специалиста в области компьютерных технологий оставляет ощущение, что его сделал гаджет, «причем собранный в темноте на дрожащей коленке. ... Чего стоят одни названия глав и подзаголовки разделов: "Или рассмотрим шахматы"; "Моральный императив создать безликую, насколько это возможно, Библию"; "Уничтожение встречи с судьбой"; "Случай пропавших выгодоприобретателей"; "Математика как произведение"; "Все приветствуют оболочку"».

Александр Набоков приводит и характерные отрывки из текста:

● «Тест Тюринга работает в обе стороны...»;
● «Как только речь заходит об авторстве, Кремниевую долину охватывает непреодолимая потеря слуха»;
● «Птица не может халтурить, когда поет, а человек может. Поэтому у нас есть экзистенциальная гордость халтурой»;
● «...журналисты независимой прессы, имеющие репутацию и авторитет, обеспечивают новости политики...»;
● «Их подвергли пыткам отвратительными аудио - и видеосозданиями...».


Премия «Абзац» присуждалась в четырех номинациях. Переводческий «Абзац» получило русское издание романа французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека «Призрак джазмена на падающей станции "Мир"», вышедший в «Рипол классик». По словам Набокова, это русскоязычное издание уважаемого французского автора - пример отлично слаженной скверной работы переводчика и редакторов.

Пример технического ляпа из книги: «Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви».

Описание любви мутантов XXI века: «Я сорвал с Карен хлопчатобумажный свитер и спортивные брюки, движением стрелка из лука разодрал ее футболку, бюстгальтер лопнул под моими руками, и груди ринулись мне навстречу подобно двум резвым бесенятам — воинственным бесенятам в форме зарядов для миномета, я стиснул их руками, сжав достаточно сильно для того, чтобы упругие полушария встали на дыбы, а соски нацелились мне в лицо, будто наконечники стрел из плоти».

За худшую редактуру награжден женский роман англичанки Лесли Дэниелс «Уборка в доме Набокова» («Азбука-классика»), за худшую корректуру — книга «Я заберу тебя с собой» итальянца Никколо Амманити («Иностранка»).

Источник: http://www.openspace.ru/news/details/35146/

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?