Перевод. Hовости книжного мира

Результаты поиска: 133

«Шинель» примеряют африканцы

   «Шинель» Николая Гоголя вышла в Танзании на языке суахили. Издание предпринято Российским центром науки и культуры (РЦНК) в Дар-эс-Саламе. Художественный перевод осуществлён авторитетным литератором и переводчиком Джошуа Мадумуллой (права закрепило за собой Россотрудничество). Оригинальные иллюстрации, созданные в классических традициях отечественной книжной графики, выполнил... Читать далее

Ksenia_1004 Ksenia_10048 дней 20 часов 20 минут назад
Наступление машин

В России вышла книга, переведенная роботом.Российское издательство выпустило книгу Дэниела Сасскинда "Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться". Ее особенность состоит в том, что за перевод отвечал "Яндекс.Переводчик" - алгоритм, который используется для перевода больших текстов. Автор книги размышляет о будущем работы в связи с прогрессом в области... Читать далее

Сегодня, 30 сентября, в истории

Сегодня весь мир отмечает Международный день переводчика, Россия - День Интернета, а Украина - День библиотек. В этот день родились: 1875 — Сергей Николаевич Сергеев-Ценский (ум. 1958), писатель, путешественник («Севастопольская страда», «Преображение России»). 1906 — Майкл Иннес (настоящее имя Джон Иннес Макинтош Стюарт) (Michael Innes — John Innes Mackintosh Stewart) (на фото)... Читать далее

«После ц буквы ю и я допускаются только в иноязычных именах собственных, например Цюрих, Свенцяны. »

Переводчица Ольга Дробот стала лауреатом IBBY

Ольга Дробот специализируется по скандинавской литературе Каждые два года Международный совет по детской книге (International Board on Books for Young People — IBBY) составляет Почетный список лучших детских книг мира — IBBY Honour List. В этом году Российская секция IBBY включила в него книгу Марии Парр «Вратарь и море» в переводе Ольги Дробот. Ольга Дробот перевела множество норвежских... Читать далее

Умерла переводчица Киплинга и Байрона Галина Усова

Умерла российская переводчица и поэтесса Галина Усова. Информация об этом появилась в сообществе во «ВКонтакте», посвящённом её творчеству. «Дорогие участники группы, сегодня, 18 мая Галины Сергеевны не стало. 22 мая ей должно было исполниться 89 лет. Эта группа была создана в феврале 2013 года для того, чтобы быть источником достоверной информации о Галине Сергеевне Усовой. Как могли мы... Читать далее

Поэт и переводчик Джулиан Лоуэнфельд получил медаль Пушкина

Президент России Владимир Путин подписал указ о награждении известного американского поэта и переводчика, российского гражданина Джулиана Лоуэнфельда медалью Пушкина. Награда присуждена за "большой вклад в изучение и сохранение российского культурного наследия". Награжденный объяснил "РГ", как оказался с великим поэтом "на дружеской ноге". - Медаль мне еще пока не... Читать далее

Летом прошлого года профессор Оксфордского университета Мэтью Рейнольдс в сотрудничестве с международной командой из более чем двух десятков ученых запустил Prismatic Jane Eyre, исследовательский проект, который исследует связь между классическим романом Шарлотты Бронте 1847 года и его многими переведенными версиями. Сравнивая сотни переводов, которые были сделаны по всему миру за более чем 150... Читать далее

«Онегин» на каталонском языке получил премию за лучший перевод

Как сообщается на странице Премии города Барселона, литературной награды Barcelona City Awards за лучший перевод на каталонский язык 2019 года удостоился «Евгений Онегин». Пушкинский роман в стихах перевел преподаватель каталонского языка и литературы из Санкт-Петербургского госуниверситета Арнау Бариос. Жюри отметило переводчика «за то, что он в блестящем стихотворном переводе привнес в... Читать далее

Умер писатель и переводчик Евгений Витковский

Через несколько месяцев ему могло исполниться 70 лет 3 февраля на 70-м году жизни скончался российский писатель-фантаст, литературовед, поэт и переводчик Евгений Витковский. Об этом в фейсбуке сообщила его жена Ольга Кольцова. Он родился 18 июня 1950 года в Москве. Учился в МГУ на искусствоведческом отделении, затем ушел в академический отпуск, из которого не вернулся, занявшись одновременно... Читать далее

Вышло полное собрание поэтических переводов Марины Цветаевой

По сообщению, опубликованному на официальной странице издательства «Бослен» в Facebook, издательством вместе с Домом-музеем Марины Цветаевой и АНО «Институт перевода» представлена недавно выпущенная книга «Марина Цветаева. В лучах рабочей лампы. Собрание поэтических переводов». В этом издании собраны все поэтические переводы Марины Цветаевой, которые выявлены на сегодняшний день. При этом 23 из... Читать далее

Прямой эфир

Реклама на проекте

Рецензия недели

Все хорошо, что хорошо кончается

«Все хорошо, что хорошо кончается» Уильям Шекспир

Пожалуй, эта пьеса оказалась самой сложной для восприятия из всех прочитанных мною пьес у Шекспира в последний месяц. Она такая масштабная, такая глубокая, с такой хитро закрученной... Читать далее

Nаtалка Nаtалка5 дней 21 час 35 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте