Русский поэт отправится в резиденцию в Великобританию

Русский поэт отправится в резиденцию в Великобританию

Русский поэт отправится в резиденцию в Великобританию. Где в течение трех недель будет работать совместно с британским переводчиком
Старейший независимый русский культурный центр Великобритании «Пушкинский Дом» объявил имена первых резидентов по программе «Современная российская поэзия в переводах». Ими стали поэт Галина Рымбу и переводчик Хелена Кернан.

Целью резиденции является поддержка перевода современной русской поэзии путем создания благоприятной среды, в которой переводчик и поэт могут работать вместе. С 24 февраля по 15 марта 2020 года Елена и Галина будут жить и работать вместе в Королевском колледже, Сент-Эдмунд-холле и Университетском колледже Оксфорда.

В конце трехнедельного периода переводчик и поэт проведут чтение в Пушкинском Доме в Лондоне, а также мастер-класс в Оксфорде.

Хелена Кернан окончила Кембриджский университет в 2016 году со степенью бакалавра по русскому и французскому языкам и литературе. С тех пор она жила в Москве, Санкт-Петербурге и Киеве, где работала с документальным театром, Украинским центром гражданских свобод и Музеем современного искусства «Гараж». Является англоязычным редактором онлайн-платформы исторической памяти Imprisoned Youth, которую поддерживает Форум гражданского общества ЕС — Россия. Ее перевод «Только ты, Чечня» Елены Костылевой был опубликован в журнале «Современная поэзия в переводе» в 2017 году. В настоящее время она является аспирантом по славянским языкам и литературе в Калифорнийском университете в Беркли, где работает над современной поэзией, постсоциалистической памятью и перформансом в русскоязычном мире.

Галина Рымбу — поэт, литературный критик, переводчик, журналист, куратор, философ и феминистка. Постоянный автор «Года Литературы». Родилась в Омске в 1990 году, сейчас живет во Львове, Украина. Окончила Литературный институт имени Горького в Москве, а также училась в Европейском университете в Санкт-Петербурге. Редактор онлайн-журнала, посвященного феминистской литературной теории «F-Pismo». Курировала специальный проект «Это становится видимым», посвященный гендерному насилию и насилию в семье. Ее стихи переведены на английский, немецкий, французский, голландский, итальянский, греческий, украинский, испанский, латышский, румынский, шведский и польский языки. Галина Рымбу переводит стихи с украинского на русский.

Источник: https://godliteratury.ru/events/russkiy-poyet-otpravitsya-v-...

Комментариев к новости пока нет. Ваш комментарий может стать первым!

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?