Зулейха открывает Иран: российский роман покорил Исламскую республику

Зулейха открывает Иран: российский роман покорил Исламскую республику

Перевод романа российской писательницы Гузель Яхиной "Зулейха открывает глаза" на фарси был признан лучшим в Иране. Об этом "Известиям" сообщили в пресс-службе посольства Исламской республики в России. Книга пользуется большой популярностью среди иранцев, отметили в диппредставительстве. Сама писательница в беседе с "Известиями" рассказала, что несколько раз встречалась с переводчицей книги на фарси Зейнаб Юнеси и довольна сотрудничеством.
Перевод романа Гузель Яхиной о жизни в лагерях получил главную премию на национальном конкурсе переводов им. Абол-Хасана Наджафи в Иране. Жюри авторитетного конкурса, с призовым фондом свыше 300 млн риалов, признало перевод Зейнаб Юнеси лучшим. В пресс-службе посольства Исламской республики "Известиям" сообщили, что помимо профессионального жюри роман успели оценить и простые читатели.
— Книга российской писательницы пользуется большой популярностью у иранцев, — отметили в дипведомстве.
Примечательно, что в 2017 году аналогичный приз получил писатель Абтин Голкар за перевод тургеневского "Дворянского гнезда". Сам Абол-Хасан Наджафи прославился переводами французских классиков — ему принадлежит один из лучших переводов "Маленького принца" Экзюпери на фарси, а также переводы Сартра, Камю.
Автор книги Гузель Яхина в разговоре с "Известиями" передала поздравления переводчице Зейнаб Юнеси с победой и отметила, что "ничего кроме радости по этому поводу быть не может".
— Я очень рада, что прекрасная переводчица Зейнаб Юнеси получила этот приз. Я искренне за нее болела, когда книга была в шорт-листе премии, — сообщила писательница. — Зейнаб частенько бывает в Москве, она прекрасно говорит по-русски, мы с ней встречались и обсуждали некоторые моменты. Конечно, ознакомиться с переводом я не могу, так как не владею языком. Я полностью полагалась на нее, текст был в её власти.
На вопрос о том, не вырезали ли иранские издатели некоторые сцены из романа, — всё же в республике действуют строгие правила ислама — Гузель Яхина ответила, что ей об этом ничего неизвестно, но призналась, что цензура всё же была.
— Я знаю, что книга проходила некий институт, который одобрил текст к распространению в Иране. Такой этап у нас был, и мы с волнением ждали, будет ли книга утверждена к распространению. К счастью, это случилось, — сообщила автор.
Роман "Зулейха открывает глаза" в 2015 году стал финалистом российских премий "Ясная поляна" и "Большая книга". Как отметила сама Гузель Яхина в интервью для иранского издания "Аср-Иран", книга переведена уже на 30 языков мира, включая китайский, эстонский и татарский. В Башкирском драматическом театре по роману поставили пьесу, которую включили в шорт-лист "Золотой маски". В настоящий момент идут съёмки одноимённого сериала для телеканала "Россия 1", в главной роли — Чулпан Хаматова.

Источник: http://iz.ru/842648/elnar-bainazarov/zuleikha-otkryvaet-iran...

Комментариев к новости пока нет. Ваш комментарий может стать первым!

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?