Никакой войны на русском: кто боится идей Астрид Линдгрен?



Элена Бальзамо — об отмене российского издания «Военных дневников» Астрид Линдгрен.
Астрид Линдгрен стала классиком сразу после того, как ее впервые перевели на русский язык в конце 1950-х. Отчасти это была заслуга гениального перевода Лилианы Лунгиной, отчасти причиной стало то, что людям не хватало безусловной, лишенной идеологии детской литературы.

Ее книги были как глоток свежего воздуха. Появилось еще несколько переводов, любимым героем из книг Линдгрен в России стал Карлсон, который живет на крыше, — во многом благодаря удачному мультфильму, многие реплики из которого быстро стали крылатыми фразами. Но некоторым книгам пришлось долго ждать перевода, как, например, «Братьям Львиное Сердце». Их сочли «чересчур пессимистичными».

И после смены режима Астрид Линдгрен оставалась одним из любимых авторов россиян. Регулярно выходили новые тиражи ее книг, появились и новые переводы. Но два года назад ситуация изменилась. Однажды мне позвонил московский друг и задал вопрос, на который я не смогла не отреагировать: «Ты же знаешь, как обстоят дела в Швеции. Это правда, что Астрид Линдгрен была членом шведской нацистской партии и регулярно общалась с Герингом?» Я лишилась дара речи, но потом поискала в русском интернете и поняла, о чем речь.

Как только «Военные дневники» Астрид Линдгрен с их осуждением российских атак на Финляндию в ходе Зимней войны увидели свет, активизировались тролли. В социальных сетях утверждалось, что писательница симпатизировала нацистам, а рейхсмаршал Геринг, который вдобавок был летчиком, стал прототипом Карсона, который живет на крыше, — «умного и в меру упитанного мужчины в самом расцвете сил».

Дневники вышли в переводе на немецкий и на английский, и в Германии было распродано более 80 тысяч экземпляров в карманном издании, при том, что отвращение автора к этой стране в войну было по меньшей мере так же сильно, как и осуждение действий Советского Союза. Так что возникло впечатление, что клевета в интернете предопределила судьбу книги, сделав так, чтобы ее никогда не перевели на русский язык. Ни одно издательство не осмелилось бы выпустить спорное произведение: в современной России наказывают и за меньшие «проступки».

Но вскоре стало очевидно, что все совсем не так. Несколько смелых издателей проявили интерес к книге и рискнули начать переговоры с издательством в Швеции. Казалось, ситуация проясняется — но вдруг дело зашло в тупик. Без всяких объяснений шведы заявили, что больше не заинтересованы в переводе. «В свете общей российской ситуации в области защиты прав мы решили не продавать права на перевод „Военных дневников" Астрид Линдгрен 1939-1845 годов». И точка.

«Военные дневники» Астрид Линдгрен — не просто хорошо написанное, тонкое и содержательное произведение, передающее атмосферу своего времени со всеми ее опасениями и надеждами. Так же и даже, вероятно, в первую очередь это бесценный документ, уникальное свидетельство и удивительная картина прошлого. Как и любому другому народу, русским необходим доступ к альтернативному взгляду на историю в положительном смысле этого слова. Пожалуй, сегодня это особенно важно. Лишать русских этой возможности — настоящая медвежья услуга. Так кто же так не хочет, чтобы россияне прочитали эту книгу?

Для русских издателей Астрид Линдгрен — курица, несущая золотые яйца. Якобы антироссийское произведение определенно испортит ее репутацию, а значит, и продажи. Может, это издатели предупредили шведских владельцев прав, что в перспективе и они понесут убытки, если перевод увидит свет?

Шаткая гипотеза, в которую трудно поверить. Вопрос остается без ответа: кто боится Астрид Линдгрен?

«Военные дневники» Астрид Линдгрен: первая половина 1941 года

«Военные дневники» Астрид Линдгрен: 1941 год , вторая половина

Год 1943 глазами Астрид Линдгрен


Источник inosmi.ru

Милая статейка ))))) Детскую литературу советскую слегка обосрали, потом тонко намекнули, что в России нынче за все наказывают... )))))))))))))
И как нам дальше жить без дневников Линдгрен, просто не представляю.. ))))))))))) Пичалька...
И в чем вы видите "обсерательство"?
Да и про "наказывают за все", есть такая тенденция, не дай бог что-то идет в разрез со взглядами РПЦ
А вы читали детскую советскую литературу, чтобы так спокойно проглатывать фразы: "не хватало безусловной, лишенной идеологии детской литературы?

«Ослабленная Германия означает для нас, шведов, лишь одно: русские сядут нам на шею. А если уж на то пошло, то лучше я буду всю оставшуюся жизнь кричать «Хайль Гитлер!», чем иметь здесь, в Швеции, русских. Ничего более отвратительного я не могу себе и представить». Это Линдгрен написала 18 июня 1940 года.
РПЦ - это отдельная песня, к дневникам Линдрен это отношения не имеет.
Читала, не хватало.
РПЦ имеет самое прямое отношение к власть держащим.

А процитированное вами, что же вы так вырвали из текста?
Цитируйте уж всё :
"Но чем дольше Линдгрен наблюдает за развитием военных действий, тем взвешеннее становятся ее взгляды: так, несмотря на отвращение к Гитлеру, Линдгрен не сомневается, что «среди немцев есть много приличных людей, не может не быть». Блокада Ленинграда вызывает у автора сочувствие к жителям страны, которую она, правда, не перестает воспринимать как враждебную: «Нужно быть русским, чтобы вынести такие страдания!»
В мне предлагаете все дневники Линдгрен целиком цитировать что ли? )))
А Линдгрен всем сочувствует - и немцам в Сталинграде, и русским в Ленинграде, но все равно предпочитает зиговать. )))
"Так это ж Скандинавия!
Там все хорошие писатели - фашисты.
Один Кнут Гамсун чего стоит.
Традиция такая, дальше проходите, нечего тут смотреть..." %)
В принципе ее можно понять (не принимая), эта логика называется "моя хата с краю". В принципе вполне такой неслабый инстинкт самосохранения. Ну хоть детские книжки писала и на том спасибо. Завтра вообще выяснится что она двойной агент и шпион, и вы вообще все не так поняли...Как обычно. Сколько людей, столько и мнений.
Фраза "вы все не так поняли" - это сейчас вообще самая любимая фраза у многих. Нагадят (словесно), а потом делают ясные глазки : "Ой вы меня не так поняли, не так интерпретировали и ваще вырвали слова из контекста".
Увидеть Геринга в Карлсоне — это ведь надо очень буйную фантазию иметь.
Я бы даже сказала - "извращенную"
Не нужны никакие тролли, т..к. Астрид из без них лихо справилась,понаписав разной мерзости и глупости, которую,частями уже переводили на русский и публиковали в популярных журналах.Я понимаю,что кому-то хочется все передернуть и представить Россию закрытой страной,где нельзя сказать,что Гитлер это круто.И когда Астрид пишет о том,что надо быть русским,что бы вынести ужасы блокадного Ленинграда,это все равно звучит как издевка,словно бы русские,по ее мнению, не как все люди,а как некие сильные, но опасные и дикие звери, ну типа пресловутых медведей,которым все не почём,поэтому и издеваться над ними вполне можно более чем над другими, они же живучие,гады,эти русские,смотрите-ка,их насмерть морят,а они все еще держаться!
А РПЦ сегодня модно приплетать к любым происшествиям,которые хочется раздуть нашей "либеральной оппозиции" до скандала.
Не читал, но осуждаю...
Как ни прискорбно, автор статьи не далеко ушел от истины в своих гипотезах.
Если что-то выглядит как какашка и пахнет как какашка, то, на мой взгляд, не стоит это пробовать на вкус, чтобы убедиться, что это точно какашка. ))))
Хотя есть любители порыться. ))))
И опять же, последний вопрос статьи: КТО БОИТСЯ АСТРИД ЛИНДГРЕН?
Да никто ее не боится, просто брезгуют. ))))
У вас прям истерика вторые сутки)
А брезговать историей, дело ой какое неблагодарное...
Зато благородное. Вот не выложили бы вы этот пост, мы бы и не знали, что там столько грязи...

Про троллей ой как верно.

Карлсона в детстве читала, и ни слухом ни духом. А подтекст можно найти везде. Иногда слишком много подтекста и толкований.

Историки мне порой кажутся самыми большими фантазерами на свете. К несчатью из их числа.

Комментарии кстати в ветке к дневникам интересные и есть парочка крайне адекватных.
Благородно отрицать то что было? не знаю
У любой истории две стороны, если не больше, и нельзя отрицать наличие какой то из них
А про логику "моя хата с краю", я думаю эта не логика, а в целом взгляд большинства в то время, находящихся по другую сторону. Читая её дневники, я не вижу одобрения или восхваления действий военной Германии и Гитлера в частности. Более того для заметна разница между тем, что человек пишет в 1941 и что пишет уже в 1943.
А видеть во всем этом грязь, ну поговорка про свинью, думаю всем знакома.
Да и патриотизм, который как в комментариях к дневнику, так и здесь, он все таки заключается не в истеричных выкриках о том, что тот кто думает не так как мы, он думает против нас.
Конечно мнение большинства. .
Ну если фраза про Гитлера и русских - за вас, то, пожалуй, говорить тут не о чем.
Ну если высказывать мнение отличное от вашего - истерика, то остается только улыбнуться вашему убожеству. ))))))
ну если высказывать мнение, отличное от вашего - убожество, то и у вас, конечно, не истерика. ))))))
Высказывать мнение отличное от моего вполне нормально и не является убожеством. Убожеством является нетерпимость к чужому мнению и перевирание чужих слов. )))))))
Есть в целом чем брезговать-то.)
Можно почитать дневники, но еще более веселые комментарии. И про нейтральную Швецию, особенно...
:)
Элеонора Валуева, вы мне нравитесь все больше и больше.
Прочитала отрывки два раза, хотя, главное нашла с первой попытки: "Бедные люди, что я могу сделать, если мне жалко и этих немецких солдат, когда они так ужасно страдают, даже если я ненавижу нацизм и все жестокие преступления, совершенные немцами в оккупированных странах. Гестапо, я считаю, должно быть стерто с лица Земли, но должно же быть и достаточно приличных немцев, по-другому быть не может."
Мне не понравились ее записи, врать не буду. Мне неприятно, что человек так писал о моей Родине. Да, я понимаю, что эти фразы писала жительница Европы, для которой голод - это 7 яиц в месяц. Да, я понимаю, что неустанно велась пропаганда против СССР. Да, я понимаю, что Линдгрен не видела какой ужас перенес советский народ. Мне неприятно, что женщина, которая написала книгу об одиночестве ребенка, может быть такой холодной. Но мне достаточно того, что женщина, которая написала книгу об одиночестве ребенка, "фашисткой" не была.
Не была, и для чего её пытаться выставить такой, мне непонятно
Я думаю, что не "для чего", а от чего. От разочарования. Она же почти "народная" советская писательница, сейчас посмотрела - в 1968 году мультик про Карлсона вышел, а переводы книг и того раньше. Сколько поколений на них выросло? А тут нате вам - прохладно она к русским относилась, обманщица! Может, она и еще чего покруче в своих дневниках писала? Нет? А если найду?
Скорей всего ты права. Но я не думаю, что найдется ещё что-то поркче

Ваше сообщение по теме: