Скидки до 23%

Цитаты на тему рабочие

На этой страницы Вы найдете все цитаты, в которых упоминается тема рабочие. Это цитаты из различных книг, которые добавили наши пользователи. Воспользуйтесь вкладками, сортировкой по параметрам или поиском, чтобы найти интересующие Вас цитаты.

Убийство в Месопотамии

«Рабочие очень меня позабавили. Где еще увидишь этакое сборище пугал? Все в длинных юбках и в каких-то немыслимых отрепьях, головы замотаны, будто всех их вдруг поразила зубная боль. Точно муравьи, они сновали туда-сюда с корзинами земли и при этом пели — по крайней мере, я так поняла, что это было пение, — то есть бесконечно тянули что-то монотонное и заунывное. Глаза у них в ужасающем состоянии — красные, гноящиеся. Некоторые вообще казались полуслепыми. Боже мой, какие они несчастные и жалкие!»

«Убийство в Месопотамии» Агата Кристи

Сто сорок бесед с Молотовым. Из дневника Ф. Чуева

«А возьмите весь народ, все кадры. Мы же отменили 7 часовой рабочий день за два года до войны! Отменили переход с предприятия на предприятие рабочих в поисках лучших условий, а жили многие очень плохо, искали, где бы получше пожить, а мы отменили. Никакого жилищного строительства не было, а строительство заводов колоссальное, создание новых частей армии, вооруженных танками, самолетами…»

«Сто сорок бесед с Молотовым. Из дневника Ф. Чуева»

Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930

«Когда делегация шла на вокзал, одному из делегатов была подсунута записка, которую тот передал Софье Петровне. Уже ночью в гостинице она мне ее показала: Там стояло: – Дорогие братья! Вас обманывают, мы не добровольно жертвуем на стачку, а с нас насильно вычитают, кусок хлеба изо рта вырывают, дети у нас босые и голые, а вы вон как хорошо одеты. Не верьте, товарищи, советская впасть нас душит, а вам все врет, что у нас свобода. Бедный автор этих строк надеялся, что они попадут к англичанину и откроют ему глаза. Но советская власть зорко следит за иностранцами, а обслуживающий персонал так терроризирован, так боится за свою жизнь, что никогда не осмелится сказать правду. Иностранцы в большинстве случаев так наивны, что, возвращаясь к себе на родину, часто в своих описаниях Советского Союза цитируют те или иные слова и объяснения переводчицы. И ясно, что переводчицы не рискуют говорить правды, ибо один намек на такую «измену рабочему классу» может стоить им головы.»

«Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930» Тамара Солоневич

Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930

«При советском бесправии, положение служащей женщины гораздо тяжелее, чем в капиталистических странах. Потому что, кроме потери работы, ее могут затравить, арестовать по ложному доносу того, кому она не угодила.»

«Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930» Тамара Солоневич

Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930

«– Товарищи, верьте мне, я такой же простой рабочий, как и вы. Игельстром громко перевела его слова. Толпа довольно заворчала. Вдруг в окно влетела сложенная вчетверо записка. Кто ее бросил, я не видала. Стоявший со мной рядом делегат наклонился, развернул ее. Протянул мне: – Что там написано? В записке неровным почерком было выведено: «Товарищи агличани, вас усе обманують. Нам сдесь совецкая власть веревку на шею надела, никакой жисти нету. Помогите, братишечки, раскажите там у вас в Англии, что мы здесь зря погибаем». – Ну что же вы не переводите, товарищ Солоневич? Я оглянулась. Плечо к плечу со мной стоял Слуцкий. Он, оказывается, все время был тут и прочел записку одновременно со мной. У меня замерло сердце. Что же мне делать? Как перевести? Должно быть, Слуцкий и в самом деле прочел на моем лице возможность провала. Он спокойно взял у меня записку из рук и сказал англичанину: – Это наши горняки вас приветствуют, товарищ. И жалеют, что вы тут не остановитесь.»

«Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930» Тамара Солоневич

Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930

«Главное, чтобы они поменьше сталкивались с действительной советской жизнью, чтобы им поменьше попадались на глаза рабочие и крестьяне, с которыми им захотелось бы поговорить. Побольше красот природы – уж тут то она, матушка, вывозит! Выходит как то так, что иностранцы совершенно забывают о том, что Кавказ и Крым существовали и до большевиков. А большевики пользуются этим и кичатся этими самыми красотами, как своими достижениями. Вот где у вас в Англии такие горы, как наш Эльбрус или Казбек? Такое синее южное море, такие целебные источники?»

«Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930» Тамара Солоневич

Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930

«Секретарь центрального комитета союза – это очень важная шишка в СССР. На эту должность назначаются люди особенно энергичные и беспринципные, так как им приходится сплошь и рядом проводить мероприятия, которые идут вразрез с интересами членов профсоюзов. Ударничество, увеличение норм и столь модная теперь стахановщина – все это правительственные мероприятия, но проводятся в жизнь они, главным образом, через профсоюзы. В СССР профсоюз не только не защищает интересов трудящихся, но идет прямо таки против этих интересов и помогает советской власти еще туже затягивать узел.»

«Записки советской переводчицы. Три года в Берлинском торгпредстве. 1928—1930» Тамара Солоневич

Все книги

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?