Рецензия на книгу «Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана»

Лилианна Лунгина - прославленный мастер литературного перевода. Благодаря ей русские читатели узнали "Малыша и Карлсона" и "Пеппи Длинный чулок" Астрид Линдгрен, романы Гамсуна, Стриндберга, Белля, Сименона, Виана, Ажара. В детстве она жила во Франции, Палестине, Германии, а в начале тридцатых годов вернулась на родину, в СССР.
История жизни этой удивительной женщины глубоко выразила двадцатый век. Это история драматической эпохи и одновременно захватывающий устный роман, в котором есть все: семейная драма - и судьбы русских эмигрантов, любовь - и столкновение с немецким фашизмом, смерть отца - и трагедии тридцать седьмого года, война и эвакуация, "оттепель", распад советской империи и зарождение новой России. Виктор Некрасов, Давид Самойлов, Твардовский, Солженицын, Евтушенко, Хрущев, Синявский, Бродский, Астрид Линдгрен - вот герои ее повествования, далекие и близкие спутники ее жизни, которую она согласилась рассказать перед камерой в документальном фильме Олега Дормана. Показать

«Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана» Олег Дорман

На заботливо подсунутой мне любимым человеком книжке фотография незнакомой молодой женщины, под которой красуется лаконичная надпись «Подстрочник» и краткое пояснение: жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дивова. И чем мне это может быть интересно?

Оказалось, что именно женщина с фотографии много лет назад подарила русскоязычным читателям историю про в меру упитанного мужчину в расцвете лет, то бишь Карлсона, который в детстве был моим героем. Значит, переводчик тоже в какой-то степени не чужой мне человек. Что ж, это все меняет, ведь невольно во время работы переводчики оставляют на произведении свой след. Об этом говорит и сама Лунгина, даже приводит пример с тем, что поначалу откровенные сцены в книгах Ремарка переводили слишком топорно и даже пошло, а сам он, конечно же, так не писал. В общем, мне стало любопытно побольше узнать о жизни русской мамы Карлсона. Так я начала с интересом вчитываться в биографию Лилианны Лунгиной.
С высоты прожитых лет она очень искренне и интересно рассказывала о своей жизни. О том, как сменила 12 школ, прежде чем опала в коллектив, который повлиял на всю ее дальнейшую жизнь, о друзьях-товарищах, без которых не могла существовать, об отношении к советской власти девочки, которая много лет прожила в Европе, о своей большой любви и о многом другом, что показалось важным пожилой женщине рассказать будущим поколениям. Поделиться с нами своим бесценным опытом. И, наконец, самое главное – уберечь от разочарования в жизни, которая является самым большим подарком человеку.
«Если говорят, что художественное произведение, книга, фильм, должны нести какой-то «мессаж», какое-то послание людям, - и, наверное, каждое такое свидетельство тоже должно нести какое-то послание, - то мой «мессаж» я хочу сформулировать сразу. Больше всего мне хотелось бы передать, что нужно надеяться и верить в то, что даже очень плохие ситуации могут неожиданно обернуться совсем другой стороной и привести к хорошему. Я покажу, как в моей, а потом в нашей с Симой жизни многие беды оборачивались невероятным, удивительным счастьем, богатством – я буду стараться подчеркивать это, чтобы сказать, что не надо отчаиваться…».
Я привела здесь эту цитату для того, чтобы сразу стало понятно, какова главная мысль книги. Человек, переживший времена репрессий, когда на глазах у девочки арестовывали ни в чем не повинных людей, ставший свидетелем кровопролития во времена Второй мировой войны, советует молодому поколению не отчаиваться, а смотреть вперед и даже самые грустные обстоятельства стараться превратить в позитив. И все-таки, насколько сильнее духовно тогда были люди…
С особой нежностью Лилианна Лунгина рассказывает о своих родителях, жалея, что мало общалась с мамой и папой в последние годы жизни. Недостаточно уделяла им внимания в пору бурной юности. А потом… их не стало, и было уже поздно что-то менять. В книге она пытается предостеречь от этих ошибок современную молодежь.
Однако издание, которое я еще недавно держала в руках совсем не похоже на моралите. Скорее книга напоминает семейные посиделки на кухне у любимой бабушки, которая за кружечкой ароматного чая рассказывает драгоценным внукам о своей жизни… Искренне, без прикрас, и это очень подкупает.
Запомнился эпизод личного знакомства Лунгиной с Астрид Линдгрен, когда шведская писательница приезжала в Москву. Особенно ярко воображение нарисовало эпизод, когда Астрид Линдгрен танцевала ночью на московских улицах…
Пожалуй, не буду больше ничего о книге рассказывать. Ели кто заинтересовался, прочтите лучше сами. Только добавлю, что, как оказалось, я немного знакома с творчеством одного из сыновей переводчицы – Павла Лунгина, снявшего фильм «Остров».

Lena_Ka

Не читала

Давно хотела почитать! Теперь уж точно!
Давай, читай. Потом поделишься впечатлениями...
Елена Р.

Не читала

ТОже давно хочу эту книгу почитать, спасибо)
Не за что! яне забудьте потом впечатлениями поделиться))
Eruselet

Не читала

Мне думается, что в книжном варианте мемуары Лунгиной должны быть интереснее киношных. Они требует неспешности. :)
Фильм я не видела, бно читать было очень интересно. Такчто, вполне возможно, вы правы.
Coffee@limon

Не читала

Да, тоже присматриваюсь к этой книге. Спасибо :)
Подруга Ангела

Не читала

Отличная рецензия, Леля!
Спасибо! Книга мне просто понравилась очень.

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Муравьиный бог. Реквием

«Муравьиный бог. Реквием» Александра Николаенко

В одном из отзывов в сети прочитала: «Большая литература живет сама для себя и в себе, наслаждаясь сама собой», эти слова, на мой взгляд, отлично иллюстрируют, почему эта книга получила... Читать далее

Стопченко Стопченко6 дней 11 часов 36 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?