Рецензия на книгу «Бальзак и портниха-китаяночка»

Дай Сы-цзе, писатель, сценарист, режиссер, родился в Китае, испытал все "прелести" культурной революции и в 1984 г. тридцатилетним эмигрировал во Францию. "Бальзак и портниха-китаяночка" (2000 г.) - первый роман Сы-цзе. Построенный на автобиографическом материале, он стал во Франции книгой года и награжден престижной международной премией "Club Med Literary Prize". Роман переведен на множество языков и положен в основу снятого самим автором фильма, получившего в Каннах приз в номинации "Особый взгляд". В центре романа - простая, трогательная, горькая, но в то же время оптимистическая история этаких китайских "детей Арбата": двух друзей, отправленных в пору культурной революции, как и миллионы их сверстников, в предгорья Тибета на "перевоспитание беднейшим крестьянством". В этой глуши парням посчастливилось найти неслыханное, запретное богатство - чемодан с книгами. И какими! Гюго, Стендаль, Дюма, Флобер, Бодлер, Ромен Роллан, Руссо, Толстой, Гоголь, Достоевский, Диккенс, Киплинг и, конечно, Бальзак, который перевернет их жизнь. Показать

«Бальзак и портниха-китаяночка» Дай Сы-цзе

Это какая-то хрустальная история. Книга редкого изящества, полная мягкого юмора, грустной поэзии и ностальгии по юности. Книга, полная чувств, но трогательно сдержанная, как короткое стихотворение (а она и в самом деле короткая). Вместо ярких мазков – китайская акварель: о силе пережитого читатель должен догадаться, а не прочесть открытым текстом. Впрочем, это не трудно.
Это история двух мальчишек, двух друзей, отданных в годы китайской Культурной революции фактически в рабство политически грамотным крестьянам – "на перевоспитание". Фактически они осуждены пожизненно. Сосланы в жуткую глухомань, правда, очень красивую, – в этих местах даже книг никогда не видели. Одному из них чудом удается спасти от уничтожения свою скрипку: для спасения скрипки приходится сочинить историю о том, что это специальный музыкальный инструмент для исполнения пьесы "Моцарт думает о Председателе Мао".
Молодость берет свое, и повествование куда больше похоже на горьковатый плутовской роман, чем на мрачную повесть о тоталитаризме. Дружба, розыгрыши, первая любовь, опасные и смешные приключения. В какой-то момент плутовской роман становится рыцарским: таковым его делает решительная готовность одного из парней рисковать жизнью ради возлюбленной друга.
В милую девушку по прозвищу Портнишечка - "принцессу этих гор" - безответно и трогательно влюблен и сам рассказчик (книга, кстати, автобиографическая). Но ради нее и друга он пойдет на опаснейшее "преступление", получив в награду только воспоминания – отчаянно-сладостные и очень болезненные.
В этой истории случится также находка клада – целого чемодана запрещенных книг: впрочем, запрещено в Китае тогда было все, кроме сборников изречений Мао.
Книги – тома французских и русских классиков – друзья будут добывать в обмен на безумные услуги их обладателю; потом, преданные хозяином сокровищ, просто сопрут (описание похищения представляет собой несколько безумно смешных страниц).
С книгами в роман входит тема воспитания чувств, внезапно разбуженных Бальзаком, Стендалем и Дюма. Постепенно эти книги станут для двух друзей и их возлюбленной намного большим, чем тексты: тайным языком, залогом спасения и – неожиданно – смертоносным ядом.
Книга обрывается внезапно, как будто кто-то из героев упал в пропасть: в этих горах вот так упасть – пара пустяков. Но до этого финала будет другой, тот, что хронологически был позже: трагический и злой. Поэтому точка в этой хрустальной истории ставится не там, где она должна стоять: и вместо горечи на губах остается улыбка.
От подлинного трагизма китайской Культурной революции в книгу войдет несколько целомудренно сдержанных штрихов. Один из эпизодов посвящен умирающему в нищей провинциальной больничке католическому священнику, до последних дней жизни подвергавшемуся издевательствам, но сохранившему верность себе. Это маленький эпизод, проходящий краем сюжета и сознания главного героя. С больничкой вообще связаны главные ужасы, попавшие на страницы «Бальзака…»: не изменяя общей мягкой интонации книги, ужасы не выпячиваются, не подчеркиваются – это удается сделать благодаря тому, что главный герой, попадающий в больничку, одержим выполнением своего опасного плана. Он все замечает, но замеченное словно скользит по его сознанию. Только спустя годы окажется, что все, увиденное и услышанное тогда в больничке, навсегда осталось в памяти. Сплетение воспоминаний драгоценных и отвратительных составляет сущность воспоминания о времени Культурной революции, но книга сознательно отворачивается от идеи рассказывать горькую правду: это история не об ужасах, а о побеждающей их, вопреки всему, красоте.
И это тоже правда: ведь перед нами - воспоминания об ушедшей молодости.

Polukrovka

Не читала

С китайской прозой мне пока не везло, но рецензия вдохновляет) Спасибо!
Я, к сожалению, очень слабо ориентируюсь в китайской прозе вообще и в китайской в частности. Но посмотрела чудесный одноименный фильм, узнала, что он снят по книге, - и вот, повезло.)
Спасибо за отклик!
P.S. Что пардон, то пардон: в восточной прозе вообще и в китайской в частности.) Только что заметила ошибку.
Елена Р.

Не читала

Никогда ничего даже не слышала о книге, а ещё название кажется каким-то отталкивающим. Но теперь обязательно возьму книгу на заметку, спасибо)
И пожалуйста, пиши почаще! Ты читаешь иногда мало известные книги, я вот за Пратолини очень благодарна, иначе никогда бы о нём не узнала.
Думаю, тебе понравится эта книга.) Она именно такая, какой я попыталась ее представить. В ней есть магия.
Почаще писать - постараюсь.) Спасибо!
Пратолини - да, чудесный писатель. С ним опять же повезло: книга была в родительской библиотеке, кажется, это было единственное издание Пратолини в СССР. Меня тогда, лет в 12, подкупило название - "Повесть о бедных влюбленных"... ))) А любимой в сборнике Пратолини стала в итоге повесть со "скучным" названием "Семейная хроника".
***************

Не читала

Я еще один человек, который и знать не знал о такой книге. Но рецензия настолько красивая, настолько заманчивая :)
Спасибо. Я старалась, чтобы рецензия соответствовала книге.)
you

Не читала

Тоже не слышала никогда о такой книге, с таким необычным названием. )
Спасибо Вам за прекрасную рецензию, очень понравилось, с какой нежностью Вы пишете о героях книги. ))
Спасибо.)
Про название: это, как я понимаю, была попытка что-то сделать с выражением "маленькая китайская портниха" (la petite tailleuse chinoise), которое присутствует в оригинальном французском названии, - ведь книга, хотя и написанная китайцем о Китае, написана была во Франции по-французски.
В самом тексте был найден, кмк, хороший вариант перевода "маленькой портнихи" - Портнишечка.

Видимо, эту находку в названии книги не использовали потому, что за несколько лет до нее до России добрался одноименный ("Бальзак и портниха-китаяночка") французско-китайский фильм. Ну, и чтобы не было путаницы, название оставили то же самое.

А фильм, кстати, не хуже, чем книга. Автор принимал участие в его постановке. Некоторые прелестные моменты, как водится, не вошли в фильм, зато в фильме истории добавили очень поэтичный финал, которого лишен текст книги.
you

Не читала

Интересное дополнение к рецензии. Точно буду читать. ))
"портнишечка" определенно лучше звучит, и так миленько... ))
Надеюсь, книга оправдает ожидания. Собственно, даже не сомневаюсь.)
Позор на мою голову!
Я только что вспомнила, от кого я узнала, что один из моих любимых фильмов снят по книге (и что, соответственно, существует книга).
Это была evangelina!

Спасибо еще раз большое.
Да, весь прошлый год я была просто помешана на всем китайском. Хорошо, что пригодилась книжка.
Еще как пригодилась!
А что еще у китайцев посоветуете почитать в таком стиле?
Ох, Лара, Вы мне задаете непосильную задачу. В таком стиле? Есть книжка Юй Хуа "Десять слов про Китай", не знаю, можно ли скачать. Автор - известный писатель, 1962 года рождения, если не ошибаюсь. Великолепные статьи о Китае, о новом Китае. Очень многое проясняют. И еще сборник китайской прозы "Месяц туманов", СПб, 2007. Очень мне там понравилась "Счастливая жизнь болтливого Чжан Даминя" Лю Хэн.
Большое спасибо, учту. Прямо сейчас внесу в список к прочтению! )
halcyon2012

Не читала

С удовольствием читала некоторые ваши рецензии и за эту спасибо! Книгу не читала, но после рецензии кажется, что произведение очень красивое и по-человечески трогательное. Пополню свой списочек.
Здорово, если рецензии удалось передать настроение книги. Она действительно именно такая: красивая, трогательная и человечная. С отличным юмором и в то же время печальная.
Спасибо и приятного чтения.)

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?