Рецензия на книгу «Белый отель»
Вашему вниманию предлагается один из самых знаменитых романов современной английской литературы. Шокировавший современников откровенностью интимного содержания, моментально ставший бестселлером, вошедший в шорт-лист Букеровской премии и переведенный на тридцать языков, БЕЛЫЙ ОТЕЛЬ строится как история болезни одной пациентки Зигмунда Фрейда. Прослеживая ее судьбу, роман касается самых болезненных точек нашей общей истории и вызывает у привыкшего, казалось бы, уже ко всему читателя эмоциональное потрясение.
Лишь мистическим совпадением можно объяснить то, что БЕЛЫЙ ОТЕЛЬ до сих пор не добрался до большого экрана - хотя интерес к его постановке в разное время проявляли Бернардо Бертолуччи и Эмир Кустурица, Дэвид Линч и Педро Альмодовар, Теренс Малик и Дэвид Кроненберг, а на главные роли заявлялись Энтони Хопкинс, Мерил Стрип, Барбра Стрейзанд, Изабелла Росселлини, Жюльет Бинош. Ну а после того, как при таинственных обстоятельствах умерли сперва актриса Бриттани Мёрфи, а затем и ее муж режиссер Саймон Монджек, затеявшие новую попытку экранизации этого произведения современной классики, стали поговаривать о "голливудском проклятии БЕЛОГО ОТЕЛЯ"... Показать
«Белый отель» Д. М. Томас
Это весьма необычное по форме произведение: начинается с пошлейших стихотворных виршей уровня Луки Мудищева, после первой же страницы которых сразу понимаешь, за что отметка 18+ на обложке. Далее следует какая-то фантасмагория про непосредственно белый отель (по большей части – развёрнутое повествование предыдущей части, но уже в прозе), в котором одни трахаются, а другие гибнут, кто в огне, кто в воде, а кто в пропасть. Третьей частью следует якобы статья Фрейда о своей пациентке. Про её расстройство, ведение болезни, попытки анализа со стороны психоаналитика.
И только потом всё начинает проясняться. Каждая следующая часть повторяет предыдущую – но в более полном объёме. Виток за витком спираль раскручивается для того, чтобы в конце всё закончилось в рамках логики произведения. Автор пошёл сложной дорогой, но нормальные герои, как и настоящие постмодернисты, всегда идут в обход. Просто – это скучно.
Последняя же часть чем-то напоминает одно из ответвлений «Казуса Кукоцкого», хотя в литературе наверняка достаточно похожих примеров и помимо Улицкой. Но вариант с «всё уже придумано до нас» и в литературе в том числе бывает довольно часто. Даже в мостмодерне, где главной целью является писать так, как никто никогда до тебя не писал.
Дональд Майкл Томас – переводчик с русского языка. Этот факт хоть как-то объясняет наличие в произведении автора-англичанина сюжетной линии, посвящённой уничтожению евреев в Бабьем Яру. Если вы запнулись на этом моменте, и у вас возник вопрос «постойте, какой Бабий Яр, если там было про истерию и сексуальное расстройство?», то спешу подтвердить. Да, это произведение таково, что секс со случайным попутчиком в поезде плавно перетекает в массовый расстрел киевских «жидов».
Но – такова логика этого произведения. Новый взгляд на психоанализ (прости, старина Фрейд, но и ты можешь ни черта не понимать в истинных причинах болезней своих пациентов), на взаимосвязь любви и смерти, на посылы, которые пытается донести подсознание. Ведь тайны и причины скрываются не в одном только прошлом человека, но и иногда – в неминуемом будущем.
А все-таки что не дало вам поставить книге более высокий балл?
Не читала