Рецензия Василий Кленин на книгу «Авиатор»

Евгений Водолазкин — прозаик, филолог. Автор бестселлера «Лавр» и изящного historical fiction «Соловьев и Ларионов». В России его называют «русским Умберто Эко», в Америке — после выхода «Лавра» на английском — «русским Маркесом». Ему же достаточно быть самим собой. Произведения Водолазкина переведены на многие иностранные языки.
Герой нового романа «Авиатор» — человек в состоянии tabula rasa: очнувшись однажды на больничной койке, он понимает, что не знает про себя ровным счетом ничего — ни своего имени, ни кто он такой, ни где находится. В надежде восстановить историю своей жизни, он начинает записывать посетившие его воспоминания, отрывочные и хаотичные: Петербург начала ХХ века, дачное детство в Сиверской и Алуште, гимназия и первая любовь, революция 1917-го, влюбленность в авиацию, Соловки… Но откуда он так точно помнит детали быта, фразы, запахи, звуки того времени, если на календаре — 1999 год?..


На передней стороне переплёта рисунок Михаила Шемякина, созданный специально для этой книги. Показать

«Авиатор» Евгений Водолазкин

Закрыл книгу. Недоуменно вздохнул. Как же так? Воспеваемый всеми роман «Авиатор» – это же очень вольный пересказ «Цветов для Элджернона»! Они похожи даже больше чем «Пиноккио» и «Буратино», «Волшебник страны Оз» и «Волшебник Изумрудного города»! Толстой и Волков нагло стырили чужой сюжетный замес, но написали совершенно свои произведения. Господин Водолазкин слегка изменил замес, зато практически полностью взял концепцию «Элджернона».

Перед нами книга об обретении и утрате себя. Которые происходят в результате научного эксперимента. Описанные в форме дневниковых записей. А уж упоминание крыс в экспериментах Муромцева – это же откровенный маячок. И, хотя, крыс используют во всех опытах, мне кажется, Водолазкин упомянул их намеренно. Мог ведь и собак – недаром в книге активно упоминаются знаменитые Белка и Стрелка. Но не решился автор создать альтернативный крысенку Элджернону образ. Поэтому в «Авиаторе» и крысы и собаки не удостоились такого же внимания, как в книге Киза. Русской животине никто не положит цветов.

Параллелей так много, что только начни копать… Например, язык. Помните, как важна речь Чарли Гордона в «Элджерноне»? Как она превращается в инструмент, показывающий нам изменения личности. У Водолазкина язык используется по-своему, но похоже: он прекрасно, без клюквы реконструировал речь ровесника века, в которую постепенно вливаются современные слова, а потом и мысли.

И так далее.

В волнении от своего грустного открытия я полез смотреть чужие рецензии и с облегчением обнаружил, что похожесть заметил не я один. Но там, где моим коллегам-читателям видны лишь параллели, мне грезится тождество!

Заслуга Водолазкина в том, что он сделал гораздо более глубокую российскую адаптацию, нежели, в свое время, Толстой или Волков.

Причем, дело не в именах и событиях. Нужно было наполнить книгу «русским духом». Россия сейчас громогласно кричит о великом будущем, но всей душой повернута к прошлому. И прошлое это обязательно должно быть трагичным. Причем, в зависимости от политических воззрений, лди наполняют трагизмом совершенно разные эпохи… Может, быть они все и правы.

И непременно, непременно – тонны ностальгии!

Я не могу утверждать, но почти убежден, что сюжетный концепт не был первоосновой замысла Евгения Водолазкина. Сначала он примерно вот так же поставил себе задачи по адаптации «Элджернона» – а уже потом уже и родилась «техническая идея», которая позволит их воплотить.

И не случайно события развиваются в 90-е: протагонист должен был попасть из эпохи трагедии в эпоху разочарования. Для усиления эффекта вышеописанного «русского духа». «В сегодня» всё вышло бы совсем не так…

При этом, я ни в коем случае не отрицаю, что «Авиатор» – книга хорошая. И есть в ней немало того, чего и рядом не найдется в Элджерноне. Как ни странно, самым ярким пятном романа является любовная линия. «Как ни странно» – это потому что очень часто в романах (даже тематически на это направленных!) – любовная лирика является данью необходимости, и вот так и написана – по обязаловке. Любовь в «Авиаторе» чудесна. Она замешана и на магии «технической идеи» и на магии чувств.

Еще одним важным отличием русского «Элджернона» является хронология. У Киза дневник ведется линейно – от прошлого к будущему. У Водолазкина все намного сложнее. В записях перемешаны настоящее и прошлое. Причем, прошлое также перемешано. Я прочитал, что Евгений Германович – литературовед. Чувствуется, что человек хорошо знаком с теорией писательства. Его книга состоит из множества отдельных кирпичей. И практически каждый лежит на своем месте. Смешение тем, времен продумано крайне тонко. Я пытаюсь представить себе, как автор это всё продумывал и понимаю – это была невероятно сложная работа.

А к этой сложности можно также добавить большую работу по воспроизведению жизни начала XX века. Пока я не углядел «параллели» с Кизом, эти воспоминания сильно напоминали мемуары певицы из «Венерина волоса» Шишкина. Напоминали не в смысле плагиата. Нет, просто я и там и там испытывал невероятно удовольствие от прочитанного. Язык Водолазкина легче, хотя, и проще. И есть еще одно отличие. Воспоминания у Шишкова наполнены уникальностью. Они целиком созданы из непонятных, забытых для нас вещей, но из них складывается очень убедительная жизнь. У Водолазкина всё наоборот: экзотические детали обывательской жизни начала XX века не так важны. Читаешь и понимаешь – а ведь всё в этом мире одинаково.

Как можно всё это резюмировать… Давайте читать и любить «Авиатора» – книга этого достойна. Но не будем забывать, что это адаптация «Цветов для Элджернона». Что поделать: русская литература перманентно находится в состоянии ДОГОНЯЮЩЕЙ. И великие Пушкин, Достоевский, Толстой тоже пользовались европейским опытом. Изучали его, трансформировали, спорили с ним… ну, и заимствовали.

Так часто бывает, что писательские творения перекликаются. Чтобы мне судить "взято" или "не взято" и откуда, надо бы мне прочесть и то, и другое.
А рецензия хорошая, даже очень, спасибо.
Да, согласен, этот текст получился рассчитанным больше на тех, кто читал книгу. Даже обе книги. Но "Аваиатор" нынче так моден, что я решил, что читало большинство... Ошибочка)
Ой, так прочитаем же))) "Авиатор" у меня в списках, как и роман Киза.)) Зато точно по прочтении уж либо согласимся с вами, либо нет)) А ваше мнение интересное.
Название не просто противоречит выводам рецензии, а вообще зачёркивает всё положительное, сказанное о произведении, или не так? Тогда кто же крыса?
lapl4rt

Не читала

Мои мысли сначала двигались в том же направлении, но тут все намного проще: крыса - белая с розовым хвостом, а не то, что вы подумали, - умерла, и Элджернон приносил на могилку цветы. У Водолазкина крыса есть, но не настолько она гг, чтобы носить ей цветы.
Понятно, спасибо. Но не понятно только всё равно, как можно писать такие названия без пояснения в рецензии для людей, которые не знают этих подробностей? Написав к тому же в начале: "...Толстой и Волков нагло стырили чужой сюжетный замес..." после слов о крысе?
Никаких вторых значений у крысы в заголовке нет. Заголовки моих текстов всегда отсылают к самим текстам. В данном случае второй абзац "А уж упоминание крыс в экспериментах Муромцева – это же откровенный маячок. И, хотя, крыс используют во всех опытах, мне кажется, Водолазкин упомянул их намеренно. Мог ведь и собак – недаром в книге активно упоминаются знаменитые Белка и Стрелка. Но не решился автор создать альтернативный крысенку Элджернону образ. Поэтому в «Авиаторе» и крысы и собаки не удостоились такого же внимания, как в книге Киза. Русской животине никто не положит цветов."
Да, я не прав и пояснение есть. И всё же недоразумение вышло: название - 1-ый абзац: стырили - 2-ой абзац: пояснение... - вышло не вполне удачно. Тем более, не мне одному это бросилось в глаза. В остальном рецензия отличная.
Гипотеза интересная, но согласиться не могу.)
Нмв, "Авиатор" и его автор заслуживают большего, чем все отсылающие к вторичности сравнения, хотя бы даже и с Умберто Эко или вот с "Цветами для Элджернона". Всё-таки "Цветы" (роман, не рассказ: рассказ хорош) — это фантастическая слезодавилка, и в любом случае главное там — сюжет.
Хотя сходство одного из сюжетных поворотов действительно есть, "Авиатор", как всякая большая книга, сюжет использует только как предлог: в этом главная разница.
При этом для сюжета "Авиатора" намного важнее Зарецкий. История с Зарецким — пожалуй, одна из двух главных идей, ради которых роман Водолазкина написан: тут целый пласт мыслей о прощении, о смысле и ценности человеческой жизни, о человечности, о душе. И всего одна деталь — портрет Зарецкого — больше и важнее всех сюжетов.
И другая идея "Авиатора" — идея истории в жизни человека, соотношения личного и общего, идея права на существование такого подхода, как историчность, понятия "исторических процессов". Наконец, и третья линия есть — Россия, чувство родины.
Согласитесь, на фоне всех этих пластов сюжет уже не важен: он только повод.

Вот с кем Водолазкин действительно очень близок — это да, с Шишкиным. И, пожалуй, не в воспоминаниях Изабеллы Юрьевой, а там, где Шишкин говорит от первого лица. Мне даже иногда кажется, что Водолазкин и Шишкин какие-то духовные братья, если не один человек.)
Ko-Tatiana

Не читала

великолепная рецензия
felicity

Не читала

Спасибо за интересную рецензию, добавила книгу в хотелки)
Рецензию мне захотелось перечитать больше, чем прочитать книгу, очень не люблю адаптации и аналоги)
zozulin

Не читал

Спасибо, рецензия замечательная
Евгенечка

Не читала

Однозначно, в хотелки. Надо же сравнить с "Элджерноном". Спасибо!
Вот надо же! А у меня никаких параллелей не возникло. Читая "Авиатора", даже и не вспомнила про "Цветы"...
Colombina Gianni

Не читала

Любопытная рецензия. "Цветы..." читала, примусь за "Авиатора". Стало интересно из-за упомянутых языковых фишек)) И "Лавр" мне нравится)
Мне "Авиатор" и "Цветы..." показались сходными лишь в одном: в принятии героем смерти, разрушения своей личности.

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Планов громадье...

Наступил последний месяц 2022 года. Пора придумывать планы на 2023 год. Я хочу увеличить свою... Читать далее

Анна Каренина: написать рецензию и не сдохнуть

После этой книги я долго собирала себя по кускам, дышала в пакетик, и вообще, чувствовала, как... Читать далее

Марафон 12 книг нон-фикшн

С января стартует новый марафон, который жду с нетерпением. И не я одна. Судя по заметкам, у нас... Читать далее

Тест: Кто вы из помещиков в «Мертвых душах»?

Их образы врезаются в память надолго, даже если последняя контрольная по «Мертвым душам» была... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Война с саламандрами

«Война с саламандрами» Карел Чапек

Кажется, в последнее время я полюбила антиутопии. Да, их неприятно и даже страшно читать, тем более анализировать, находить параллели и выявлять закономерности. Но они дают что-то вроде... Читать далее

malinochka malinochka2 дня 2 часа 25 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?