Рецензия на книгу Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория - правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни - без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнамое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посередке знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему, самому необычному. И необычное не заставляет себя ждать…
Джесси Келлерман, автор "Гения" и "Философа", предлагает читателю новую игру - на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви.
Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем, и, как всегда, абсолютно неожиданный - таков новый роман Джесси Келлермана.

  • Когда аннотация нагло врет

    10
    +
    Прежде чем говорить о содержании самой книги, мне бы очень хотелось закидать одно из моих любимых издательств помидорами, и я надеюсь, что мое послание дойдет до представителя "Фантом Пресс". Книги этого издательства, как и "Corpus", привлекают меня тем, что обычно это качественная современная литература. Конечно, я читаю далеко не все подряд из того что публикуется, но благодаря большому выбору, я могу найти книги интересные и быть уверенной в качестве литературы. И пока претензий к качеству у меня нет. Но вот уже читая вторую книгу подряд "Фантом Пресс" я сталкиваюсь с возмутительным косяком издательства. Первый раз это был абсолютно нечитаемый перевод хорошего и интересного романа Колума Маккэнна "ТрансАтлантика" (моя рецензия ). Куда вообще смотрели редакторы? Эта книга - позорище, за которое издательству должно быть стыдно.

    В книге "Зной" перевод, слава богу, хороший, читается книга замечательно. Но кто, бля, писал аннотацию к книге?! Я могу с точностью до страницы (примерно до 70-80 из более чем 400 страниц) сказать, что тот кто писал аннотацию прочитал только начало романа и по-быстренькому додумал продолжение. А я купилась именно на аннотацию. После прочтения романа "Homo Faber" Макса Фриша, часть действия которого происходит в мексиканской пустыне, я поняла, что непременно должна снова попасть туда, а значит прочесть еще книги о мексиканской пустыне. И тут мне попадается книга, в аннотации которой говорится следующее: "Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнамое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посередке знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему, самому необычному. И необычное не заставляет себя ждать…" и

    "Джесси Келлерман детектив выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем..."

    Ну и где эзотерика? Где "странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнамое, в таинственный и странный мир умерших"?! Где "заканчивается реальность и начинаются иллюзии"?!! Это просто детектив!!! Самый что ни на есть реалистичный, никакой мистики и эзотерики. И к тому же действие львиной доли романа происходит не в пустыне (да и пустыни, честно говоря, мало; хотя то, что было - было великолепно), а в Лос-Анжелесе. Но это претензия не к автору, а к тому, кто обещал конфетку, а завернул в фантик колбасу. Вкусная колбаса, но я то хотела конфету! Я, кстати, уже не в первый раз сталкиваюсь с тем, что после прочтения книги становится очевидно, что аннотацию писал человек, который роман не читал, а сложил свое представление после 50-70 страниц.

    Если отбросить эту неприятную "мелочь" и говорить непосредственно о романе, то он мне очень понравился, читать было интересно до последней страницы. Процесс был без сомнения приятным, но вот после того как книга закончилась, совсем не осталось послевкусия.

    Глория влюблена в своего начальника Карла, который странным образом исчезает в одной из своих поездок в Мексику. У Карла, как оказалось, нет ни одного родственника и знакомого, поэтому она сама отправляется в городок Агуас-Вивас посреди пустыни Соноры, в котором живут всего три жителя: лейтенант полиции, изготовить надгробий и хозяин магазина. Что здесь делал Карл, и почему вместо его тела Глории выдали урну с прахом, в которой оказался кофе?

    Еще раз повторю, что детектив мне понравился. Более того, обязательно продолжу знакомство с автором.

    Напишите мне пожалуйста, если знаете книги, в которых действие происходит в мексиканской пустыне, или на фоне мексиканских пейзажей. Буду вам очень благодарна.









    • Уважаемая sleits из Комсомольска-на-Амуре, нам категорически жаль, что в романе вы получили меньше пустыни, чем рассчитывали - хотя на наш взгляд, ее там более чем достаточно: практически треть романа.
      Но мы столь же категорически не принимаем упреки в адрес тех, кто готовит книгу. Мы - небольшое издательство, у нас нет и никогда не было специальных рекламщиков для составления аннотаций. Их всегда (без исключения!) пишут люди, которые прочитали книгу не один раз - и не по диагонали: переводчик или редактор, который в буквальном смысле проводит с книгой дни и ночи, шлифуя каждую шероховатость стиля.
      Они чувствуют настроение книги. Возможно, не так, как Вы, но практика показывает, что большинство наших читателей с нами согласны.
      Теперь наши претензии. Во-первых, мы категорически против того, чтобы в рецензии на любые наши книги присутствовал мат. Ни один нормальный читатель не станет поганить свои рецензии нецензурщиной - тем более, что в этом нет никакой необходимости.
      Далее. Вы походя оскорбили одного из лучших наших переводчиков. Вы читали "ТрансАтлантику" в оригинале? Скорее всего нет - иначе бы увидели, насколько там оригинальный непростой для переводчика язык. Вам не понравилось слово "вощенка", которого вы не нашли у Даля - и рассуждали об этом половину рецензии. Скажите, вы "Котлован" Платонова пробовали читать? "Охоту на Снарка" Кэрролла? Вас не смущает, что половина слов в этих текстах - авторские самопридумки, неологизмы, просто игра на созвучиях?
      Мы, издатели, прекрасно знаем, сколько сил было потрачено на то, чтобы передать всю своеобразность авторского стиля Маккэнна.
      Мы согласны с тем, что манера автора ВАМ может быть не близка.
      Мы не согласны только с вашими выводами - в частности, с тем, что нам должно быть стыдно. Нет, нам не стыдно. Потому что для того, чтобы вы прочитали книги, мы проделываем огромную работу, ищем лучших переводчиков страны - и полностью им доверяем, работая с ними вместе в одной команде десятки лет.
      Уважая ваше право на стиль и выводы ваших отзывов, надеемся, что вы примете и наши аргументы.
      Ваш "Фантом-Пресс"
      ответить
    • Большое спасибо, что обратили внимание и ответили на мой отзыв. Я надеюсь, что мое "бля" вас не очень оскорбило, это тоже вполне себе литературное слово, которое окрашевает речь в определенную тональность.
      Проблема в том, что я потребитель, а у вас товар, который меня не устроил. Я понимаю вашу тактику защищаться, да и я не требую вернуть мне деньги за товар. И конечно, ваше право выслушивать критику (конструктивную или не очень) и либо принимать ее либо нет. Но есть читатель, есть тот для кого Вы книги издаете. И дело не во мне лично, а в том, что мнение читателя не учитывается (просто почитайте отзывы других читателей на книги, с которыми работал ваш замечательный переводчик "ТрансАтлантики", я выразила не только свое мнение. Я всего лишь не поленитесь его расписать).
      Что касается книги "Зной" - дело то не в пустыне, за которую вы зацепились абсолютно пропустив тот факт, что книга обещала быть "галюциногенной" и эзотерической. Вот я и спрашиваю "Где?". Этого в книге НЕТ нисколько. И это не мое отношение. Это факт.
      ответить
    • Честно говоря, ответ издательства просто поражает. В неприятном смысле. Вам ваш читатель пишет: любимое издательство, привлекают ваши книги, а тут рассказывает о том, что не понравилось, хочет донести до вас информацию, а вы что? На мой взгляд, вы просто показываете, что читатель вам совсем не ценен, какие-то другие "большинство наших читателей" может быть, а этот конкретный, который к вам обращается, нет.
      "категорически не принимаем упреки" - вы продаете книги, кто-то их покупает и читает. Что значит "категорически не принимаем" - как это вообще может быть?
      "Теперь наши претензии" - у вас претензии к своему читателю? Серьезно? Ну эмоционально высказалась, но на этом сайте мы часто делимся именно эмоциями от прочитанного, но также мы и обсуждаем прочитанное. А вы просто напали на читателя, чему-то там оскорбились и сами стали оскорблять. Весьма недостойное поведение.
      ответить
    • "категорически не принимаем" - как это вообще может быть? - это значит, они не согласны с ними.

      "Ну эмоционально высказалась,..." - они тоже.
      ответить
    • -Где ящик для пожеланий и предложений?
      -Такого нет, но есть "Деньги и лесть".

      Могу посоветовать хорошего психолога и курсы управления гневом:-) Знаю внутренний перфекционист беснуется. Да и как тут не возмутиться, книге поставили 4 из 5! Четыре, Карл! А дело-то всего лишь в аннотации и несбывшихся ожиданиях. Ну и что, что книга понравилась, и детектив хороший, интересный. НЕТ! Сейчас как запущу рупором и задавлю авторитетом!
      Где разумные и мудрые "каждый читатель важен для нас"? Почему вы оперируете абстрактным большинством, чтобы задавить любое отличное от вашего мнение?
      Вот вашим ответом вы можете только хуже книге сделать, чем самая ругательная рецензия. Впрочем, при желании и это можно проверить. А так только привлекли внимание, но не к книге, про нее забудут через 15 минут, а к себе. И напротив "Фантом-Пресс" появится метка карандашом - а стоит ли покупать?

      Удивительно, что в нашей стране забывают про настоящие отношения "продавец-покупатель" и переворачивают все с ног на голову. Покупатели не обязаны бегать за продавцом и умолять их выслушать и лебезить. Во всем мире "клиент всегда прав", а у нас "заткнись, а то получишь".
      Я бы на вашем месте пересмотрел свою позицию и для контакта с общественностью подобрал более подходящего и дипломатичного человека, с широким взглядом и умением слушать.
      Желаю удачи. Рецензии плюс:-)
      ответить
    • Спасибо за поддержку.
      Не знаю как в других странах, но у нас читатель - самый незащищённый потребитель.
      ответить
    • "Во всем мире "клиент всегда прав", а у нас "заткнись, а то получишь"." - насколько я знаю, это означает 2 вещи:

      1. Не впаривать клиенту фигню, ему не нужную.
      2. Если покупка вещи была ошибкой, вещь можно просто вернуть. Просто вернуть, ничего не объясняя.

      Взято отсюда: http://www.anews.com/p/51285100/

      А у нас некоторые понимают фразу "клиент всегда прав" вот так:
      если клиент продавцу писает в глаза, последний должен сказать: "Божья роса".
      ответить
    • Боже мой, как вы правы. Прямо по больному.
      ответить
    • Соболезную.
      ответить



Интересные посты

Заметка в блоге

Книжный стрит-арт. Часть девятнадцатая

Лучшее средство от осенней хандры - свежая подборка ярких книжных граффити! Заряд положительных...

Обсуждение в группах

Детективная здача

Кто нибудь из вас читал действительно захватывающий детектив? Может хотелось почувствовать себя на...

Заметка в блоге

Сильный пол + романтическая литература

16 октября 1961 года родился Марк Леви – французский писатель, автор романтических бестселлеров...

Интересная рецензия

Вся жизнь - служение

Превосходная книга, что называется, с по-настоящему английским характером. Удивляет то, что...