Рецензия на книгу Плач юных сердец

Впервые на русском - самый масштабный, самый зрелый роман американского классика Ричарда Йейтса, изощренного стилиста, чья изощренность проявляется в уникальной простоте повествования, "одного из величайших американских писателей двадцатого века" (Sunday Telegraph), автора "Влюбленных лжецов" и "Пасхального парада", "Холодной гавани", "Дыхания судьбы" и прославленной "Дороги перемен" - романа, который послужил основой недавно прогремевшего фильма Сэма Мендеса с Леонардо Ди Каприо и Кейт Уинслет в главных ролях (впервые вместе после "Титаника"!).

Под пером Йейтса герои "Плача юных сердец" - поэт Майкл Дэвенпорт и его аристократическая жена Люси, наследница большого состояния, которое он принципиально не желает трогать, рассчитывая на свой талант, - проживают не один десяток лет, вместе и порознь, снедаемые страстью то друг к другу, то к новым людям, но всегда - к искусству...

  • "Нахуй искусство?"

    7
    +
    "... профессионал - это тот, кто в любом деле - в любом деле, я подчёркиваю, - может сделать так, чтобы сложные вещи оказались простыми".

    Весь сюжет книги можно свести к описанию жизни Майкла и Люси. Быть может эта книга о счастье, испорченном искусством? Пожалуй, нет. Совместная жизнь Майкла и Люси испорчена и без него, она протекает точно так, как и жизнь многих семей. Только течение это проходит вдоль рыхлых и зябких берегов Искусства.

    Двое молодых людей, полных надежд на впечатляющее будущее, встречаются на рассвете жизни. Нельзя сказать, что они по уши влюбились друг в друга, однако судьба свела их вместе благодаря влюблённости в творчество. Они поженились, и взрослая жизнь началась для них вполне себе прилично, по крайней мере Майкл делал, что хотел, т.е. упорно писал стихи и мечтал прославиться, а Люси не мешала ему в этом. Они заводили детей, заводили друзей, заводили дома, ссорились и мирились. Если откинуть в сторону всю многостраничную болтовню о картинах и поэзии, о вдохновении и таланте, то останется лишь пустая и бессодержательная история нескольких пар людей, тусующихся друг у друга дома и сплетничающих по углам.

    Так или иначе, персонажи этой книги на протяжении всех четырёхсот страниц тянутся к миру Искусства, но для каждого из них этот мир, как пресловутая избушка, поворачивается то одной, то другой стороной. И читатель начинает задумываться о том, какая же из этих сторон правильная и что есть "настоящее" искусство, то самое, которое с большой буквы? Художник, рисующий наброски на кухне, прямо на полу, на ржавом жестяном листе, пока жена и четверо детей уютно спят в соседней комнате, - настоящий? А другой, тот, что живёт под тентом внутри заброшенной фабрики, всегда окружённый толпой почитателей, притворно-приторно вздыхающих над шедевром экспрессионизма, - он-то настоящий? Может ли "настоящее" искусство быть увиденным, услышанным ещё при жизни художника? Не задушат ли липкие объятия славы то прекрасное, что рождается в человеке и выражается в его творчестве?

    На протяжении романа герои стареют, их воздушные замки, семьи и надежды рушатся, вдребезги разбиваются и их казавшиеся незыблемыми взгляды. Под натиском реальности никому не устоять, прекрасный и возвышенный голос с каждым годом становится всё тише и тише. И вот уже Люси говорит "Нахуй искусство!", а Майкл так и не соглашается с этой истиной. Потому что, если согласится, то застрелится в тот же день. Нет, из этой паутины ему уже так просто не выпрыгнуть. Преследовавшее его желание научиться делать сложные вещи простыми гонит его через всю жизнь, а когда он, наконец, останавливается отдышаться после этого дикого забега, то вдруг видит, что жизнь его уже прошла. Майкл понимает, что «охуительная магия» таланта, притягивающая и его и Люси долгие годы, заставляющая их из кожи вон лезть, лишь бы приблизиться к нему, - это выхолощенная оболочка, внутри которой пусто. И эта сцена развенчания мифов очень эмоциональна по своему накалу.

    Что мне действительно понравилось, так это то, что в конечном итоге автор завернул всё таким образом, что уже ничто не казалось "настоящим": ни чувства людей, ни даже их жизни. Сплошная иллюзия любви, дружбы, стремления казаться, а не быть. А может с этого понимания и начинается Искусство?









    • Очень понравилась Ваша рецензия! Благодарю за наводку на книгу! :)
      ответить
    • благодарю за внимание!))
      ответить
    • Умеете Вы названием привлечь внимание) Спасибо за интересную рецензию!
      ответить
    • Спасибо, что прочитали! Название мне показалось подходящим, как вывод одного из ключевых персонажей, когда он понял, что всю жизнь гнался за миражом
      ответить
    • Я, конечно, могу ошибаться, но мне кажется, что у нас первый раз такое смелое название рецензии)))
      ответить
    • Это всего лишь цитата из книги, я тут ни при чём!))
      ответить
    • Блин, я почему то думала тут нельзя матом изъясняться... был порыв такой единожды, да пришлось литературные синонимы искать для приличия:D...учту, спасибо)))....
      Рецензия с подвигла интерес к книге)))
      ответить
    • Я думаю, в меру всё можно)) Но в комментариях обещаю матом не изъясняться!
      ответить
    • В книге Люси говорит "Fuck art, okay?" - всем прилично знающим язык, кроме расейских рукож...х переводчиков, очевидно, что к "заглавию рецензии" это английское выражение имеет весьма далекое отношение. И в честь этого, я бы предпочел, чтобы либо автор, либо администрация сайта поменяли название рецензии.
      ответить
    • Говорить о качествах переводчиков я не буду. Независимо от причин, повлиявших на перевод или переводчика, данная фраза в тексте книги имеется, содержит в себе определённую идею, значит есть основания включить её, по желанию автора, в текст или заголовок рецензии.
      ответить
    • Данной фразы в оригинальном тексте нет. Ваша и переводчика дремучесть не в силах изменить этого факта.
      ответить
    • С чего вы взяли, что я писала рецензию на оригинальный текст?))
      ответить
    • Наверху страницы написано:
      Плач юных сердец
      Авторы: Ричард Гейтс
      На этой странице должны быть только рецензии на этот текст, а не на домыслы переводчика. Или Вы, когда в русском переводе романа Льюиса "Бэббит" увидите"он улыбался, как чешский кот", тоже это в заголовок вынесете? Флаг в руки. Больше дискуссию продолжать не намерен, не хочу Ваш бред поднимать в списке "освеженных комментариями" рецензий. Пусть уже упадет на дно и лежит там в тине, где ему и место.
      ответить
    • Если требуете исключительно цензурных выражений, вполне логично, что требовать начинаете с себя.
      Это означает, что вы не употребляете слов типа "рукожопый" по отношению к переводчикам, и слов типа "бред" по отношению в чужим рецензиям. А также не обзываете их авторов дремучими.
      И представьте себе, никто не обязан читать все книги в оригинале, свободно владея всеми языками мира.

      Так что нечего тут вонять. Fuck your comments, okay?
      ответить
    • А вы действительно думаете, что все перевод каждых цитат прочитанных книг нужно сверять с оригиналом?
      Хвала небесам, что вы прекрасно владеете английским! И мы все рады за вас!
      Но вы на землю то спуститесь, ага. Живёте в России - примите уже, что жалкие безграмотные русские читают рукожопский перевод, а не оригинал.
      Интересно, вот это высокомерная корона и у меня появится на Advanced уровень перейду?
      ответить
    • Согласна. Advanced можешь ты не быть, но знать все языки, на которых писались книги - обязан.
      Кроме того, нужно отлично ориентироваться в реалиях описываемого времени в описываемой точке мира, чтоб уловить тончайшие нюансы игры слов (а вдруг такая игра в книге есть?)
      ответить



Интересные посты

Новости книжного мира

Создана детская литературная карта Европы

Школьники со всей Европы назвали свои любимые книги. Так получилась замечательная карта...

Новости книжного мира

Сегодня, 20 февраля, в истории

В этот день родились: 1789 — Андрей Андреевич Жандр, русский драматург и переводчик. 1835 —...

Заметка в блоге

Новый год продолжается...

Сказать, что мне неловко, значит ничего не сказать. На днях, муж приносит мне почтовый пакет. ...

Обсуждение в группах

Разыгрываем психологический триллер «Женщина в окне» А.Дж. Финна

Что раздаем? Безвозмездно, т.е. даром (с)Издательство «Азбука-Аттикус» и BookMix.ru разыгрывают...