Рецензия на книгу По велению сердца

Когда успешная фотохудожница Хоуп Данн приехала в Лондон, чтобы провести фотосессию с известным молодым писателем Финном О`Нилом, она даже предположить не могла, как эта встреча изменит всю ее дальнейшую жизнь. Финн мгновенно влюбляется в очаровательную женщину и приглашает ее погостить в своем уединенном ирландском поместье. Хоуп не может устоять перед его обаянием, и поначалу их будущее видится ей в самом радужном свете, но очень скоро чары любовного наваждения начинают рассеиваться…

  • «Некоторые величайшие преступления против человечности совершаются именем любви...»

    6
    +
    Ох, как же мне непросто далось знакомство с книгой Даниэлы Стил «По велению сердца»! Непросто, потому что я вошла во вкус книги сразу, но потом… потом я стала ловить себя на мысли, что начинаю от книги уставать, и пытаюсь её бросить, или хотя бы отложить. Но всё же решила, что стóит дойти до конца, ведь слог у автора очень красивый и приятный.

    Перед этим я мучилась с книгой Лори Хальс Андерсон «Говори». Данная книжонка (других слов подобрать не могу для краткого описания этого чтива) в очередной показала мне, что не то золото, что блестит. Мне хотелось найти что-то хорошее, дабы привести свои нервы и чувства в порядок после очередного «шедевра». И я посмотрела на книги, которые принесла из библиотеки: фэнтези отложила на потом, и взяла книгу с цветами. Это и была книга Даниэлы Стил.

    И уже с первых слов романа я была очарована — книга оказалась удивительно «вкусной», и об неё мне хотелось погреть руки (даром, что действие в ней начинается в декабре, на «…предрождественской неделе…»). От слов так и веяло уютом и теплом; и я отдыхала душой, приходила в себя.

    Роман начинается с того, что на улицах Нью-Йорка «…стоял декабрь, предрождественская неделя...» А за окнами квартиры, «…в перестроенном офисном здании — то, что называется модным словом «лофт»», «…земля уже была укрыта покрывалом толщиной не менее двух футов, а снег всё шёл и шёл, и нестихающий ветер взметал его вверх белыми спиралями. К утру обещали толщину снежного покрова до трёх футов…» И создаётся удивительное ощущение — как будто ты из золотистой осени попала в зимнюю сказку; этакое путешествие по времени. «…Снег, снег, снег за окошком кружится, вьюга заносит следы…» Я видела этот снег, я жила в нём, переносясь из дождливого Петербурга в снежный Нью-Йорк. Это было что-то необыкновенно-загадочное, волнующее и странное.

    …Мне показалось, что автор разделила незримой нитью свою историю на три неравных части: первая — жизнь Хоуп и Пола, их брак, который длился 21 год («…они поженились, когда Хоуп было двадцать один и она только-только окончила Университет Брауна. К тому времени Пол уже успешно оперировал и одновременно преподавал в Гарварде. Ему было тогда тридцать семь лет. Они познакомились, когда Пол на протяжении семестра читал в университете лекции, находясь в творческом отпуске по месту основной работы…»). Вторая — это жизнь Пола и Хоуп после развода, и наконец, третья — история Хоуп и Финна.

    Самой яркой и глубокой мне показалась вторая часть, особенно момент, когда Пол из-за тяжёлой болезни (болезнь Паркинсона) даёт любимой и любящей его жене развод… Эти строки невозможно, по-моему, читать без слёз, представляя себе, что вот и всё, брака больше нет… В главе 5 Даниэла Стил устами своей главной героини, Хоуп, рассказывает нам историю смерти юной дочери Хоуп и Пола, — Камиллы («Мими»), и там есть такие строки: «— …Он подал на развод, а я уехала в Индию. Мы по-прежнему любим друг друга, но мне кажется, Мими мы оба любили сильнее. С её уходом от нашего брака ничего не осталось. Мы словно умерли вместе с нею. Пол уже не тот человек, каким был, да и я, наверное, тоже. Трудно пережить такое и остаться прежним…»

    И всё… Прежним уже не будет ничего, всё будет (и есть) другим, не таким, как раньше, в те далёкие дни…

    И я смотрела на мир глазами трёх главных героев: Хоуп, Пола и Финна. Они все разные: по характерам, по восприятию и отношению к миру, по возрасту, по занятиям, по образу жизни, по внешности. Они разные, непохожие друг на друга. И тем интереснее пытаться сравнить их взгляды на жизнь; попытаться понять, есть ли между ними что-то общее или они слишком разные, и общего между ними быть не может.

    Она — женщина в разводе, 44 лет, успешный фотограф, и у неё уже было несколько фотовыставок и издано несколько фотоальбомов. Она, мисс Хоуп Данн, успешна, но счастлива ли она? Мне показалось, что у героини в начале романа «По велению сердца» нет внутренней гармонии. Или так просто кажется? А житейская философия Хоуп мне близка: «...Не будучи буддисткой, Хоуп разделяла философию этого вероучения и не пыталась сопротивляться обстоятельствам, а плыла по течению, позволяя жизни нести её от одного переживания к другому. Эта глубина и мудрость сквозили и в её работах - готовность принять жизнь как она есть и не стремиться изменить её в своих интересах - то, над чем человек не властен. Хоуп легко отказывалась от того, что любила, — самая сложная задача из тех, что выпадает человеку. И чем больше она жила, чем больше училась и постигала, тем глубже делалось её смирение. Один встреченный в Тибете монах назвал её святой женщиной, хотя Хоуп и не исповедовала ни одного из официальных вероучений. Если она во что и верила, то только в жизнь, которую принимала с благодарностью. Она была как гнущийся на ветру камыш, прекрасный и стойкий».

    Как гнущийся на ветру камыш… Как написано, однако! И добавить нечего. Характер, поступки, мысли Хоуп автор раскрыла полностью, показав своим читателям мир женщины средних лет; мир, с проблемами, переживаниями, страданиями, мыслями и чувствами. Да, может в чём-то Хоуп не идеальна, но она живая, а не застывшая статуя. И такая, неидеальная героиня мне понравилась, понравилась её жизненная позиция, взгляды на мир; на то, каким должен быть (и каким был у неё) брак, какими должны быть взаимоотношения между супругами.

    Он первый. Пол — мужчина в разводе, 60-ти лет, на пенсии по тяжёлой болезни (болезнь Паркинсона). Вот что говорит о работе мужа (и своём разводе) жена Пола, Хоуп: «— …Мой муж был кардиохирургом и преподавал в Гарварде. Точнее, он — специалист по пересадке сердца и лёгких. Десять лет назад он оставил работу. Мы два года как в разводе…»

    Мне показалось, что автор мало раскрыла характер этого героя, а ведь он, тяжелобольной человек, и вместе с тем, не сдался, не сломался! А продолжает жить, хотя казалось бы, как жить, когда тебе каждое движение даётся с трудом? Когда ты всё меньше можешь обслужить себя сам? На всём протяжении романа Пол (жаль, автор не пишет его фамилию… У всех героев фамилии написаны, кроме Пола…) вызывал у меня глубокое восхищение и уважение — не сдавался до самого конца!

    Я писала уже выше, что именно Пол дал любимой жене развод — он не хотел, чтобы она заботилась о нём из жалости. Какую дать краткую характеристику этому герою? Несломленный орёл, или кто-нибудь ещё? Человек благородный, позаботившийся о жене и после своей смерти — Хоуп досталось очень большое наследство!!

    Он второй. Финн О`Нилл. Вдовец, 46-ти лет, имеет взрослого сына, который учится в университете. Финн: «…известный молодой писатель; интересная личность, знаменитость; суперзвезда…» Вот каким его впервые увидела Хоуп, прилетев в Лондон, чтобы сделать фотографию этого писателя: «…И как раз в тот момент, когда Хоуп уже начала беспокоиться, в комнату решительно шагнул высокий мужчина с гривой тёмных волос и лучистыми голубыми глазами…» Согласитесь, что против такого красавца устоять невозможно!

    И Хоуп не устояла, она была очарована этим красавцем, его отношением к ней, манерами, поцелуями и лаской. Очарована настолько, что даже подумывала, а не выйти ли за него замуж? Ведь Финн так хорошо собой, нежен к ней, внимателен и заботлив. «…И поначалу их будущее видится ей в самом радужном свете, но очень скоро чары любовного наваждения начинают рассеиваться…»

    Похожа ли история Хоуп, Пола и Финна на любовный треугольник? Мне поначалу показалось, что да: ведь героиня по-прежнему любит своего бывшего мужа, а тут на её горизонте появляется Финн, который вносит смятение в душу и сердце Хоуп. Но потом, когда я уже была на середине романа, я поняла, что нет, это не треугольник, а какой-то запутанный клубок, особенно со стороны красавца-писателя. Если Хоуп и её бывший муж похожи на ровные нити без всякий узелков, то Финн похож на нить, на которой полно маленьких узелков. Когда нить ровная, то она легко идёт между пальцами и легко сплетается в изделие, а когда на нити полно узелков, и развязывать их и потом накладывать один конец нити на другой, — это занятие, скажу я вам, крайне утомительное. Но и оставлять эти узелки на изнанке не хочется, вдруг кто-нибудь захочет посмотреть изнанку твоей работы. И ты начинаешь мучиться, злиться, терять терпение и портить себе нервы.

    Вот что-то похожее и происходит с героями романа Даниэлы Стил «По велению сердца» — ровная нить сменяется нитью с узелками. И ты напрягаешься, пытаясь развязать кончики и сделать своё изделие красивым.

    …Знаете, маски снимать с сюжета не хорошо, и мне могут погрозить пальцем: «Зачем ты раскрыла часть интриги?» Но я скажу, что сама автор уже своими эпиграфами перед первой главой намекает, что не всё так гладко в её романе:

    «Некоторые величайшие преступления против человечности совершаются именем любви.

    Социопат — это человек, способный уничтожить вас самым бессовестным и бессердечным образом, не задумываясь и не оглядываясь на содеянное. Поначалу такие люди производят прекрасное впечатление — натсолько хорошее, что в это трудно поверить. А потом они скальпелем вырезают у вас сердце и всё, что им ещё понадобится. Они проделывают эту операцию филигранно, зачастую (но не всегда) — без единой помарки. А заполучив то, что и было их изначальной целью, оставляют вас истекать кровью на обочине, наедине с вашими душевными и физическими ранами, сами же бесстрастно удаляются, чтобы произвести то же самое с новой жертвой.

    Д.С.»

    После такого предупреждения автора я примерно половину книги гадала, причём же тут это определение социопата? Причём тут упоминание о вырезанном сердце? Да, мрачности эти слова на меня нагнали, сознаюсь; но не только мрачности — ещё и какой-то загадки, интриги и недосказанности. А когда я (спасибо, автор!) познакомилась с этим социопатом и поняла, что раскусить его с первого взгляда невозможно, то поняла, — тот эпиграф был очень и очень точным!

    В книжном марафоне-2017 был пункт «Книга о безумии или одержимости», и я сейчас поняла, что романом Даниэлы Стил «По велению сердца» (кстати, я попробовала перевести название с английского на русский и запуталась. Получается «Материя/вещество или дело/вопрос сердца») можно было бы прекрасно закрыть данный пункт марафона: книга написана прекрасным слогом, читается относительно легко и держит в напряжении до самых последних страниц. И при этом, у данного романа хороший финал!!









    • Никогда не думала, что на Даниелу Стил можно написать столь иностранную рецензию, тем более не думала, что в ее книгах есть, что анализировать, такие книги обычно читаешь, чтобы разгрузить мозг, они ничему не учат и не заставляют задумываться, это ж сродни тем любовные романа, которыми были заявлены все книжные прилавки в 90-х. Я такого чтива избегают уже очень давно, жаль времени...
      ответить
    • Я впервые познакомилась с её творчеством. До этого просто видела книги Даниэлы Стил, которые стоят на полке в библиотеке возле дома.
      И тоже думала, что романы у неё любовные, и для отдыха самое то. А оказалось, что нет. Или этот роман такой? Не знаю.
      ответить
    • Я вот тоже удивлена. Пробовала ее читать, когда была зеленой студенткой. Разочаровалась страшно.
      ответить
    • Кому как. А мне, после мутной книги о современной американской школьнице, книга Даниэлы Стил понравилась. Я приходила в себя, когда читала.
      ответить
    • кстати про название на английском: никаких материй/веществ там нет: "Matters of the heart" - Дела сердечные, все банально)
      ответить
    • Спасибо! Я "немец", и в английском не разбираюсь совершенно ))
      ответить
    • Электронные переводчики творят чудеса. :)
      ответить
    • Не напоминай про электронных переводчиков! )) У нас однажды наш староста в институте перевёл с английского языка домашнюю работу в одном из переводчиков! Преподавательница смеялась, мне ребята рассказывали, а потом сказала, что покажет своему зятю :))
      ответить
    • Ну, их тоже нужно использовать с умом. И они вполне хорошо переводят отдельные слова, чтобы людям не заниматься гаданием. :)
      ответить
    • Ну, отдельные слова и я переводила, но не всю же работу :))
      ответить
    • Рецензия такова, что в первый момент хочется взять книгу и читать. Проглядывая рецензию второй раз, начинаешь подозревать, что что-то тут не то... Больной, благородный, сильный муж, из жалости давший развод; успешная любящая молодая жена, радостно взявшая этот развод и бросившая любимого мужа одного с болезнью, погибший ребенок (для пущей жалости), и роковой красавец, оказавшийся конченой редиской... Как-то оно того... фальшиво...
      ответить
    • Не знаю, правда, подозревать ли книгу в чём-то не таком или нет. Не сталкивалась с таким в своей жизни. К счастью!
      ответить
    • Но рецензия написана отлично, плюсую.
      ответить
    • Спасибо!
      ответить
    • По-моему. у Стил не может быть плохих финалов - жанр не тот. :) Не думала, что ее романы все еще переиздают. Как-то они остались в девяностых-начале нулевых, причем преимущественно в качестве экранизаций, которые хорошо шли фоном ко всяким рутинным домашним делам.
      ответить
    • Согласна с тобой )) Здесь финал хороший. Я как-то раньше даже не слышала её имени, и книги мне не попадались (в библиотеке возле дома есть, но я, признаюсь, относилась к ним как к предмету интерьера - хорошо на полке смотрятся).
      ответить
    • Ты просто телевизор не смотришь, а то бы тоже слышала - раньше экранизации показывали часто, и имя автора было на слуху - "Кольцо", Зоя", "Кольцо" и т.д.
      Этот роман, кажется, тоже экранизирован.
      ответить
    • У меня банально нет телевизора. Мне книги дороже.
      ответить
    • Мне это известно.
      ответить
    • Автора рецензии стоит действительно похвалить за саму рецензию.
      А вот книги подобные - все-таки "дамское романьё", извините.
      ответить
    • Насчёт рецензии - мне приятно.
      А со второй фразой я не согласна! Что же мне, классику читать? Увольте, 7 лет подряд читала классику и больше не могу.
      ответить
    • Зачем только классику? Хотя классику я читаю все жизнь))
      Есть замечательные современные авторы. Мне кажется, ты со своей способностью писать отличные рецензии могла бы много сделать для продвижения литературы действительно стоящей внимания. Ни в коей мере не осуждаю за тягу к дамскому чтиву. Каждому своё. Просто выражаю свою точку зрения на подобного рода книги. Это не значит, что я в них не заглядывала в свое время. Но они же все как под копирку.
      ответить
    • Мне легче писать рецензии на те книги, к которым лежит душа )) А на стоящие и без меня напишут - есть здесь мастера слова! Мне с ними не сравниться...

      Ошибаешься. Есть и среди дамских маленькие шедевры! К которым иногда хочется вернуться.
      ответить
    • Хорошо, больше ничего говорить не буду.
      ответить
    • Я вот, честно, не понимаю этого совсем! 7 лет читала классику и больше ни в какую? так она отвратительна? Я тоже и в школе читала, и в университете мы читали очень много по зарубежной литературе (один из основных предметов у меня был), и кстати в старших классах я перемежала классику любовными романчиками а-ля Даниела Стил, но все это мне только правило любовь к хорошей литературе, тем более к классике!
      ответить
    • Не отвратительна, нет. Просто, когда я слышу слово "классика", то вспоминаю учёбу, когда этой классики (отечественной и зарубежной) было много. И наступает какой-то ступор - я умом понимаю, что классика хорошая, но заставить себя взять что-то в руки не могу совершенно...

      Так и перемежала! И добавляла ещё фэнтези, но всё равно... По программе прочитано гораздо больше.
      И я люблю литературу, но просто наверно устала, или это фобия какая-то на классику. Не знаю.
      ответить
    • Когда в юности чиала несколько романов Даниэлы Стил. Мне показались они одинаковыми,как буд-то написаны под копирку. Но рецензия твоя хороша. Плюсую.
      ответить
    • Спасибо тебе.
      Я не знаю, продолжу ли знакомство с романами Даниэлы Стил дальше, но этот мне запомнится точно.
      ответить
    • Из "дамских" романов очень любила книги Сидни Шелдона. Прямо зачитывалась. Если не читала-то рекомендую.
      ответить
    • Не читала, но в библиотеке (Детской) видела.
      ответить
    • В детской? Там же море секса....
      ответить
    • Я могу и ошибаться. Но уже объясняла здесь как-то - у нас же читают и взрослые. Так что всё может быть.
      ответить
    • Тогда понятно. )))
      ответить
    • Когда-то давно читала что-то у Стил, впечатления не произвело, а вот рецензия интересная получилась)
      ответить
    • Спасибо, мне приятно ))
      ответить



Интересные посты

Новости книжного мира

Сегодня, 14 декабря, в истории

В этот день родились: 1792 — Зинаида Александровна Волконская (на фото), княгиня, русская...

Новости книжного мира

Сегодня, 15 декабря, в истории

В этот день родились: 1798 — Антонио Гванданьоли, итальянский поэт (ум. 1858). 1859 — Людовик...

Новости книжного мира

Оксфордский словарь назвал слово года

Оксфордский словарь объявил youthquake словом года. Этот термин означает культурные, политические...

Обсуждение в группах

Правила участия, советы и призы

Правила конкурсаКонкурс проводится каждый месяц и принять участие в нём могут все, кто...