Рецензия на книгу Приключения Пиноккио. Сказки итальянских писателей

В книгу вошли повести-сказки известных итальянских писателей Карло Коллоди, Джанни Родари и Марио Лоди. Если сказки о Пиноккьо и Джельсомино знакомы уже не одному поколению юных читателей, то с приключениями воробьенка Чи-Пи они познакомятся впервые. Все три повести печатаются в переводах Ю. Н. Ильина.
Содержит цветные иллюстрации.

  • «...Жил да был однажды деревянный чурабан...» в далёкой Италии

    3
    +

    Рецензия на сказку Карло Коллоди «Приключения Пиноккьо».

    Неслыханное дело, но однажды деревянная кукла поссорила двух почтенных столяров: мастера Антонио, по прозвищу мастер Вишня («…нос у него был вечно блестящий и пунцовый и как две капли воды походил на спелую вишню…») и мастера Джеппетто, которого можно было довести до белого каления, обозвав его Мамалыгой («…из-за его жёлтого парика, который цветом походил на мамалыгу, то есть — кукурузную кашу…»). Наши мастера поссорились да ещё как:

    «Когда Джеппетто услышал, что его в третий раз назвали Мамылыгой, свет в его глазах померк, и он снова набросился на столяра. И они стали молотить друг друга, не щадя сил.

    Когда и эта битва закончилась, мастер Антонио обнаружил, что на носу у него стало двумя царапинами больше, а противник его не досчитался на куртку ещё двух пуговиц. Решив, что они друг друга вполне стоят, старики ещё раз пожали друг другу руки и поклялись, что отныне в целом мире не будет друзей закадычнее их.

    После чего Джеппетто сунул под мушку подарок мастера Антонио, поблагодарил его и, прихрамывая, поплёлся домой».

    Дааа… Драка двух почтенных мастеров была весьма и весьма впечатляющей: вон у одного две новых царапины, а второй не досчитался на куртке двух пуговиц. Скажи кому-нибудь, что наших мастеров столкнула между собой деревянная кукла, — не поверят! Ну не бывает такого, чтобы кукла могла спровоцировать драку.

    А вот Карло Коллоди в своей сказке «Приключения Пиноккьо» считает иначе, и говорит, что Пиноккьо был тем ещё шалуном, с самого момента создания. Сбежал от мастера Джеппетто на улицу, а когда мастер попытался вернуть непоседу домой, то деревянный мальчишка отказался возвращаться («…растянулся на мостовой и наотрез отказался идти дальше…»). В итоге почтенного старого мастера посадили в тюрьму. Вы подумайте только — в тюрьму!! И за что?

    «...— Пойдём-ка домой! А уж дома я с тобою рассчитаюсь как следует.

    — Бедный деревянный человечек!.. Конечно же, он боится возвращаться домой. Ведь этот разбойник Джеппетто изобьёт его как сидорову козу!

    — Этот Джеппетто только кажется приличным человеком! Но с мальчишками он настоящий тиран! Если не вызволить из его ручищ этого бедного деревянненького человечка, он может расколотить его в щепки!.»

    То есть, то мастер может плохо обращаться с живым существом любопытных и зевак не смущает, а то, что кукла живая и бегает по улице — это нормально, да? Странные люди, пожимаю я плечами.

    …Вы всё ещё уверены, что сказка про Пиноккьо детская и пройдёт в современной Европе? А я вот нет, не уверена. Но посудите сами: почтенного мастера сажают в тюрьму, если я правильно поняла, за… жестокое обращение с детьми! Не слабо, да? И отпустили «…ни в чём не виноватого Джеппетто…» довольно быстро — на следующее же утро. А ведь, пока Джеппетто был в тюрьме, деревянный человечек был один, и голодный…

    Ндаа… Я этого раньше не замечала, просто читала милую сказку о волшебном человечке, который в самом конце книжки… Читала и думала, что сказка Карло Коллоди мне нравится больше, чем история о Буратино. Больше, потому что мне нравился конец. А сейчас, перечитывая сказку, я понимаю, что в ней смысла, и всяких скрытых намёков больше, чем виделось мне в далёком детстве. Вот вроде текст как текст, обыкновенный и знакомый мне «от» и «до», а поди ж ты! Удивил. Помог заглянуть между строк небольшой книги.

    …Пиноккьо познаёт (ни много, ни мало) мир, который его окружает: ему захотелось есть. А из яйца, которое наш герой решил себе поджарить, вылетел цыплёнок. А у груш, которые принёс Джеппетто, оказывается, есть шкурка и огрызки, — и шкурки Пиноккьо не ест. Вот откуда он знает, что шкурки у груш не вкусные, а? Ведь не ел же никогда, но тем, не менее, знает, что «…никогда не возьму в рот фрукта, с которого не срезана кожа…»

    И кстати, пишу и вот что замечаю: а ведь передо мной, в моём сборнике, адаптированный для детей текст!! Судите сами, в первых восьми главах автор нигде не упоминает погоду (а хотя… В четвёртой главе: «Ночь была жуткая. Оглушительно гремел гром, молнии сверкали так, что казалось, будто небо вот-вот загорится. Да при этом ещё и холодный, хлещущий ветер; он издевательски свистел и поднимал огромные облака пыли, шуршал и завывал в ветвях деревьев…»), а в девятой пишет, что «как только снегопад кончился…». А речи о снеге в предыдущих главах нет. Не упоминается снег вообще!

    Придётся, наверное, поискать полный текст сказки… Может, там я пойму, причём тут снег…

    Пойдём дальше. И чем дальше, тем больше я понимаю и замечаю, что Пиноккьо не такой уж и шалун, и озорник. Да, побаловаться он любит. Но вместе с тем он понимает, для того, чтобы пойти в школу ему не хватает Букваря, на покупку которого ни у него, ни у старика-столяра денег нет… Или вот, когда идёт в школу с новеньким Букварём, то думает, что когда научится читать и писать, то заработает кучу денег и купит «…папке…» (так в книге) «…отличную куртку на вате, из первосортного сукна…».

    А ещё, нашему герою присуще чуство вины и раскаяния, когда он понимает, что расстраивает своего папочку и огорчает Девочку с Голубыми Волосами (не путайте, пожалуйста, данного персонажа с Мальвиной! Это совершенно разные… люди):

    «— Подумать только, сколько несчастий со мной приключилось! И поделом! Человечек я деревянный, упрямый и вздорный… Я всё хочу делать на свой лад, я не слушаюсь тех, кто меня любит и у кого ума в тысячу раз больше. Но с сегодняшнего дня я даю обещание начать новую жизнь. Я стану воспитанным и послушным мальчиком… Теперь-то я навидался всего, я понял, что непослушные мальчишки расплачиваются за своё непослушание, но им хоть кол на голове теши… А папа — ждёт ли он ещё меня? Встречусь ли я с ним, когда вернусь в дом Феи? Уже столько времени ч его не видел. Так хочется приласкаться к нему, обнять и расцеловать! А Фея — простит ли она меня за мой ужасный поступок? Подумать только — она так нянчилась со мной, так обо мне заботилась… Ведь если я всё ещё жив, так это только благодаря ей! Ну можно ли вообразить более неблагодарного, более бессердечного мальчишку, чем я?»

    Да, он грубит Говорящему Кузнечику, и кончается это плохо. Но осудить или бросить камень в этого шалунишку у вас не поднимется рука: он очарователен, хоть и сделан из «…самого обыкновенного полена из поленницы…». Есть что-то, подкупающее в Пиноккьо, некое очарование, присущее деревянному человечку. Очарование детской непосредственности, наивности и желания узнать мир. Конечно, не обходится без шалостей, приключений, бед и переживаний, трогающих читателя до слёз…

    Приключения, или вернее, — злоключения маленького деревянного человечка длились (ни много ни мало) 2 года. Об этом пишет Карло Коллоди почти в самом конце сказки, в разговоре старика Джеппетто и Пиноккьо:

    «— …Мы летели всю ночь, а потом утром все рыбаки, которые смотрели на море, мне сказали: «Там какой-то бедняга в лодке, он сейчас утонет». Я вас хоть издалека, но сразу узнал, потому что мне сердце подсказало, я даже стал стал вам знаки делать, чтобы вы вернулись…

    — Я тебя тоже узнал, — сказал Джеппетто, — и я хотел было вернуться, Но я не знал, как. На море поднялось волнение, и одна волна перевернула мою лодочку. И тут эта страшная Акула, которая плавала неподалёку, сразу меня увидела. Она высунула язык, хлебнула — и проглотила меня как болонский пирожок.

    — И сколько же времени вы сидите здесь взаперти? — спросил Пиноккьо.

    — С того дня, когда она меня съела, прошло ровно два года. Эти два года, Пиноккьо, показались мне двумя веками!..»

    Много это, два года? Или бесконечно мало? Мало для того, кто живёт тихо и спокойно, а для того, на чьём пути всё время встречаются разные препятствия, — много… И один день идёт за два, а может и больше. Не суть важно, за сколько дней идёт один день. Важно другое: что Пиноккьо пережил за это время и какие уроки извлёк, что понял для себя, каким был и каким стал в самом конце сказки.

    …Карло Коллоди наполнил свою сказку преувеличениями (то Кот в харчевне съел только 35 карасей, то Акула, которая запросто съела весь корабль, выплюнув «…только грот-мачту, которая застряла у неё между зубов, словно рыбная чешуйка…» и так далее), делая свою историю веселее, нелепей и комичней. Ведь действительно смешно представлять себе, как одна Акула (пусть и очень большая) съела весь корабль, со всеми припасами. А Кот? Разве мог Кот, даже крупный, на обед поместить в себя «…35 карасей с помидорным соусом да четыре порции требухи с пармезанским сыром. А поскольку требуха показалась ему слишком пресной, он трижды просил добавить к ней по тарелке сливочного масла и сыра!»? Конечно, нет. Ни в одного домашнего (а мне почему-то думается, что в сказке участвует именно домашний кот) кота столько рыбы не поместится, не говоря уже о всём остальном.

    И таких преувеличений в небольшой истории множество, и писать о каждой, — это значило бы пересказать всю книгу полностью. И остаётся только подивиться богатой фантазии итальянского сказочника, написавшего свою сказку ещё в 1881 году! Отдельной же книгой история о Пиноккьо вышла через два года, в 1883-ем.

    Но вместе с тем сказка «Приключения Пиноккьо» полна глубокого смысла, размышлений: о том, что делает человека человеком; как нужно относиться к окружающим тебя людям, не делая различия между их социальным положением; что если ты не тяжелоболен и не немощен, то должен работать и трудиться, добывая себе пропитание. Автор показывает, как велика и важна ценность образования (вспомните, что Джеппетто продал свою куртку, чтобы купить сынишке новый Букварь).

    Да всего того, чем учит сказка Карло Коллоди не перечислишь! Остаётся только читать внимательнее и обращать внимание на детали.

    Да и Пиноккьо, ведь он изменился в конце концов, став из шалунишки и озорника… А ещё: «…в конце концов он стал трудолюбивым и усердным, научился выходить из трудных положений, и не только содержал своего престарелого родителя более или менее в достатке, но сумел ещё и отложить целых сорок сольдо на новый костюмчик…»

    И это далеко не тот озорник, с котоырм встречаемся в самом начале книги. Перед нами человек (если деревянную куклу можно назвать человеком) ответственный, взрослый, понимающий ценность образования о разумного отношения к деньгам, обеспечивающий свою маленькую семью (себя и папу Джеппетто) едой. Каков контраст между шалуном, прогулявшим школу в самом начале истории и этим человеком взрослым!!







    • Именно итальянский оригинал я не читал, интересно всё-таки сравнить между собой две сказки, что общее и в чем различия. Наша стала привычной и родной, как Волшебник изумрудного города в сравнении с Волшебником страны Оз
      ответить
    • Ну, мне сравнить не удалось, говорю сразу - лень было доставать сказку про "Буратино" с полки"! Но да, герои совершенно разные, как и финалы.
      Наша стала родной, одни Кот Базилио и Лиса Алиса чего стоят.

      А я вот не читала ещё "Волшебника Страны Оз"... Зато книги Волкова про Элли прочитаны все.
      ответить



Интересные посты

Заметка в блоге

Рубрика "Юмор по четвергам!"

Заметка в блоге

Добро победило! Казахстан снова с нами!

Блокировка снята. Казахстан снова на связи! Это если в кратце. А на самом деле всё было примерно...

Интересная рецензия

Пахабщина низкого пошиба

Для начала следует сказать, что я обожаю латиноамериканскую литературу. Я читаю ее не очень часто...

Обсуждение в группах

Бездарный фальшивый рассказ о "демонах" в прошлом

"Мини-сериал «Троцкий» — это бездарный, фальшивый рассказ о прошлом, он едва ли заслуживал...