Рецензия на книгу Хюгге, или Уютное счастье по-датски. Как я целый год баловала себя "улитками", ужинала при свечах и читала на подоконнике

  • Игра на популярности темы, не более того

    4
    +
    Я до сих пор не могу понять, в чем же феномен "Хюгге". Сейчас в России просто бум на весь этот скандинавский культ счастья. Хюгге, Люкке, Лагом и прочие. Я далека от Скандинавии, да и скандинавскую литературу не особо люблю, но читать иногда все-таки приходится.

    Я до этого уже читала одну книгу о "Хюгге", но ее можно отнести больше к нон-фикшн литературе, где просто дается общий базис. Здесь же больше не то художественная литература, где героиня бросает все и из Англии едет в Данию вслед за мужем, где культивировать Хюгге. Это так прекрасно, так много счастья... Ну да, а потом хватается за голову, когда, наконец, понимает, что же это на самом деле.

    Вот и вопрос, для чего написана книга, если она не несет никакой пользы? Второй вопрос, причем тут хюгге, если в названии "The Year of Living Danishly: Uncovering the Secrets of the World's Happiest Country" об этом не сказано ни слова? Если честно бесит, когда издательства тупо выезжают на популярности темы и суют названия туда, где ими и не пахнет. Таких примеров море, когда название совершенно не соответствует сути книги.

    По поводу этой книги могу сказать, что лично для меня она совершенно неинтересна и бесполезна. Ничто иное, как просто выкачивание денег с покупателей, при этом не несущее никакой эмоциональной направленности и пользы.









    • Увы, жаль когда издательства переводят название книги так, как им хочется, как проще заработать денег... Сталкивалась с этим не раз: русское название кажется странным и я смотрю, есть ли название на английском. И не раз бывало, что на английском совершенно другой смысл!
      ответить
    • вот о том я и говорю. Как пример книга "Виновато море", которая в оригиналее звучит The Sea Sisters
      Вопрос причем тут слово Виновато и где оно в оригинальном названии?
      Или "Игра в ложь", которая на самом деле звучит "The Lying Game" (Лживая игра), но у нас перевели как перевели, хотя "Игра в ложь" должна звучать как Playing in lies
      ответить
    • Я с английского перевожу в читалке через словарь, т.к. не знаю этот язык. А с немецкого могу попробовать и перевести сама.

      Думаю, таких издательских переводов можно собрать целую коллекцию!
      ответить
    • Это точно. Только вот вопрос, чем руководствукются эти люди переделыввая названия?
      Которые и по смыслу то к книге не подходят. С обложками та же петрушка
      ответить
    • Не знаю. Может стоит найти какого-нибудь переводчика из издательства и спросить?
      Согласна. Иногда обложки бывают, что и в руки-то брать книгу не хочется.
      ответить
    • просто порой такие убогие обложки делают, что и покупать не хочется. Я редко обащаю на это внимание, но вот последнее, что прям оттолкнуло из за обложки Джесси Кирби "То о чем знаешь сердцем". Книга говорят хорошая, но вот покупать не буду, обложка мне не нравится и все тут
      ответить
    • Я покупаю редко. В основном или скачиваю, или беру в библиотеках возле дома.
      бывает, что возьму книгу с полки в библиотеке, посмотрю, и ставлю обратно, - не хочу нести домой такую вещь.
      ответить
    • У нас в библиотеке новинок нет совсем. Им только я прочитанные ненужные книги и отдпю
      ответить
    • У нас новинок и всяких редкостей много!
      Как-то мне подруга подарила книгу о воспитанницах Смольного института, мне такая книга не нужна и я отнесла её в библиотеку.
      ответить
    • у нас город маленький, библиотека в микрорайоне одна-единственная, финансирования никакого. А мне просто некуда девать книги, которые прочитала и не понравились, поэтому отдаю туда
      ответить
    • Грустно, когда у библиотеки никакого финансирования...
      ответить



Интересные посты

Заметка в блоге

Необычный письменный стол Даниэлы Стил

Необычный рабочий стол известной романистки, автора популярных любовных драм Даниэлы Стил...

Заметка в блоге

14 произведений, которые были переименованы авторами и издателями практически в последний момент.

Габриэль Гарсиа Маркес планировал назвать один из своих главных романов довольно невзрачно — «Дом»...

Интересная рецензия

Нет сил остаться - беги. Нет сил бежать - останься

Здравствуйте, меня зовут Кролик, не знаю почему. Мне 26 лет. Когда-то (в школе) я был успешен, я...

Новости книжного мира

Оксфордский словарь назвал слово года

Оксфордский словарь объявил youthquake словом года. Этот термин означает культурные, политические...