Рецензия на книгу Интересные времена

[Предупреждение: поскольку речь в дальнейшем пойдет о крайне щекотливых вопросах, нижеследующая аннотация написана дипломатическим языком.]
Это совсем не новая книжка Терри Пратчетта, и собственно, ее никто не ждал. В Анк-Морпорк вовсе не прилетал альбатрос из Агатовой империи и не доставлял письмо с требованием немедленно прислать Великого Волшебника. В результате чего Ринсвинда (очень редкий, вымирающий вид волшебника трусливого) не посылают на Противовесный континент с секретной миссией (абсолютно невыполнимой, тем более что речь идет о Ринсвинде).
Также к повествованию не имеет отношения великий Коэн-Варвар (легенда при жизни, жизнь при легенде), собравший огромную (общим числом - семь человек) Серебряную Орду и движущийся на Гункунг, столицу Агатовой империи (население - около миллиона человек, из них - сорок тысяч стражников).
Да, мы еще забыли упомянуть про армию невидимых призраков-вампиров (общим числом - два миллиона триста тысяч девять), поддерживающую Коэна, но об этом - тс-с-с… Мы же не хотим, чтобы распространялась паника?

  • «Чтоб жили вы в интересные времена!» (Одно очень древнее проклятие)

    8
    +
    Любите ли вы Азию так, как люблю ее я? А любите ли вы Пратчетта? Если вы ответили "Да" на эти вопросы - книга вам понравится.

    В этой книге мы снова пытаемся убежать от неприятностей с самым неудачливым (или удачливым?) волшебником Плоского Мира Ринсвиндом. Только на этот раз мы будем это делать в Агатовой империи - стране, которая бы напомнила вам о Китае и Японии одновременно. Суровый правитель, который в свободное от покушений на родственников время пишет стихи о персиковых садах; народное ополчение, которое передает из в руки samizdat (именно так!); стена, окружающая страну то ли от врагов, то ли от влияния цивилизации извне - ничего не напоминает?

    Пратчетт тут резвится, как пятилетка в парке аттракционов, еще бы - мы наконец вдали от Анк Морпорка и можно написать новую страну практически с нуля, не заморачиваясь на отсылки к любимым персонажам и территориям. Юмор все так же замечателен, он очень точно передает эмоции тех, кто попадает в Азию впервые: незнание языка ведет к казусам, еда смотрит на тебя с тарелки, а еще и куча людей вдруг чего-то от тебя хотят.

    На мой взгляд именно то, что действие происходит не в Анк Морпорке помогло автору немного расслабиться - он вводит новых персонажей, новые обычаи, новый язык. Ты улыбаешься видя отсылки к историческим и культурным событиям, причем вам не нужно знать историю - тут важны все стереотипы и вольности, к которым прибегает автор, чтобы перечеркнуть ваши ожидания: "На протяжении долгих веков ведут смертельную борьбу пять благородных семейств. Хоны, Суны, Таны, Фаны и МакСвини".

    Хотите погрузиться в новый мир, но со знакомыми лицами? Добро пожаловать в Агатовую империю!

    P.S. "Чтоб ты жил во времена перемен!" - действительно ругательство у Китайцев, хоть и устаревшее.









    • Спасибо за рецензию!
      ответить   пожаловаться
    • Хорошая рецензия! Манит почитать)))
      ответить   пожаловаться
    • Да, классная книга и знаменитое ругательство))
      ответить   пожаловаться
    • Спесибо за рецензию, когда-нибудь я доберусь до Пратчетта. А по поводу ругательсива, интересно. Я помню, мы с подругой где-то увидели цитату якобы Конфуция «не дай нам жить в эпоху перемен». Мы перерыли весь интернет, но так и не нашли оригинал. Все-таки, откуда эта фраза?
      ответить   пожаловаться
    • Мне кажется на самом деле никто не знает откуда это - в инете всплывают несколько вариантов, но ни один не может считаться оригиналом. Как по мне - это вполне звучит как народное творчество :)
      ответить   пожаловаться
    • Да, вполне) но интересно, какого народа)
      ответить   пожаловаться
    • Кажется, что всё-таки китайского, Пратчетт определенно в их сторону шутил)
      ответить   пожаловаться
    • У североамериканских индейцев есть похожее, по сути, проклятие :)
      А про "интересные времена" инет точно не скажет - большая часть китайского культурного наследия не переведена на западные языки. Хотя что-то похожее я однажды слышала от востоковедов.
      ответить   пожаловаться
    • Вот я востоковед и я не встречала ничего подобного, хотя вроде все известные китайские философские трактаты я так или иначе смотрела, на русском и китайском. Загадка, надеюсь, как-нибудь решить ее)
      ответить   пожаловаться



Интересные посты

Заметка в блоге

Самые нелепые обложки русского фэнтези

Осторожно, слабонервным отойти от экранов! И где госнаркоконтроль, когда он так нужен... ...

Новости книжного мира

Появилась новая литературная премия для фантастов

Учредителем новой литературной премии «Будущее время» стал Благотворительный фонд «Система». На...

Новости книжного мира

Известен лонг-лист премии "Ясная поляна"

19 июня был объявлен лонг-лист премии "Ясная поляна". В длинный список вошли 43...

Заметка в блоге

КМ 2018 завершен

На мой взгляд, сама Идея книжного марафона просто великолепна! Я где-то наткнулась на такую...