Рецензия Oks9111 на книгу «Трансатлантика»

Своим новым романом Колум Маккэнн убедительно демонстрирует, почему он считается одним из самых значительных и интересных писателей своего поколения. Роман, охватывающий континенты, столетия, соединяющий в одну историю вымышленных персонажей и реальных людей. Ньюфаундленд, 1919-й год. Авиаторы Джек и Алкок задумали эпохальную авантюру - совершить первый беспосадочный трансатлантический перелет. Дублин, 1845-й год. Беглый раб Фредерик Дагласс путешествует морем из Бостона в Дублин, дабы рассказать ирландцам о том, каково это быть чужой собственностью, закованной в цепи. Нью-Йорк, 1998-й год. Сенатор Джордж Митчелл летит в Белфаст в качестве посредника на переговорах о перемирии между ИРА и британскими властями. Мужчины устремляются из Америки в Ирландию, чтобы победить несправедливость и положить конец кровопролитию. Три поколения женщин пересекают Атлантику ради того, чтобы продолжалась жизнь. Бегут от голода или неспешно переплывают океан в поисках себя.... Показать

«Трансатлантика» Колум Маккэнн

Колум Маккэнн. Трансатлантика.
О чем книга. В основе сюжета – три реальных человека, три истории, три временных промежутка.
США-------------˃Ирландия.
Первая – история двух бесстрашных летчиков, совершивших первый в мире беспосадочный перелет из США в Ирландию в 1919 году. Ее стоит прочесть хотя бы ради описания самого перелета – самолет открытый, жуткий мороз за бортом, коченеют пальцы рук и ног, влетели в облако и потерялись в пространстве … захватывает! Вторая история – о приезде в Ирландию черного невольника Ф. Дугласса. Имея целью рассказать ирландцам о борьбе за права рабов в США, он был сражен реальным положением крестьян на Изумрудном острове: вымершие от заразы поля, крайняя беднота в деревнях, голодные погибающие дети, сходящие с ума взрослые… Оказалось, что ирландцы живут даже хуже, чем рабы на юге штатов. И третья история – это история сенатора Д. Митчелла, который выступал за урегулирование вооруженных конфликтов на ирландской территории. Судьбы этих трех реально существующих людей автор переплел между собой при помощи вымышленных персонажей.
Однако, эта книга оказалась сложной для восприятия. Причин этому две: писательский прием автора в первой части – сухой, рубленый слог, порою совсем не связанные между собой части предложения, и не вполне адекватный перевод. Вот несколько примеров:
• «Брауна отправили домой еще до перемирия, а затем он потерял шляпу в воздухе над Пикадилли-серкус» - читаешь и думаешь, это такая оригинальная авторская стилистика или неудачный перевод?
• «Маленькая косая урна света (речь о лампе). На столе порядок. С фотографий смахнули пыль. Высится стопка бумаг. Мигает красный огонек на личном автоответчике ».
Порой приходилось перечитывать некоторые абзацы, чтобы уловить хоть какую-то суть повествования.
Есть речевые обороты, которые захотелось запомнить, настолько они показались красивыми:
• «Море взлохматилось»
• «Она славилась непредсказуемыми зигзагами рассуждений»
• Про Дублин: «Лошади надышали паром в сентябрьский туман», «Эпитет Дублину – сутулый город», «Промозглая серая страна под шляпою дождя».
• Про людей: «Такова нынче почти вся его жизнь – интересоваться, не выдавая осведомленности», «Суть подлинного интеллекта – в приятии противоречий», «Они заперты во взаимосвязи, которая однажды разлетится на грустные осколки (про мать и дочь)», «пусть с Эмили не случалось любви, и все же требуется немало, чтобы наполнить целую жизнь».
Впечатление от романа – это атмосфера напряженности, борьбы и местами – безысходности. Как похоже на «Гроздья гнева» (этот роман даже упомянут в «ТрансАтлантике»). Но мы не можем закрывать глаза на историю страны, историю людей, которые отстаивали свои права и свободы, которым не повезло родиться в самых низах общества. Или тех, кто, несмотря на высокий ранг, близок несчастьям простого народа и с высоты своего положения готов повлиять на погашение конфликта. Возможно, история фанатиков Алкока и Брауна, этих отчаянных летчиков, и начинает роман для того, чтобы показать читателю, насколько широка Атлантика, но это не роковое препятствие для пути к мечте, свободе, миру.

Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!

Chatterlei

Не читала

Вот про непредсказуемые зигзаги людей - прямо порадовали))). Спасибо за интересную рецензию, занимательная книга, видимо).
Tatyana_Ma

Не читала

Это ещё приличный перевод, я вам скажу) а задумка книги вроде бы интересна, спасибо)
Akallabet

Не читала

Плохой перевод пугает, но книга кажется интересной.

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Щедрая осень

Наверное, стремясь уравновесить все свалившиеся на меня жизненные неурядицы, эта осень принесла мне... Читать далее

Обсуждение пьесы ноября 2020 - "Черный кофе" Агаты Кристи

И так я тоже подхватил современную и модную вирусную болезнь и последние три дня чувствовал себя не... Читать далее

Путин подписал указ об упразднении Роспечати

Президент России Владимир Путин подписал указ об упразднении Федерального агентства по печати и... Читать далее

«Моя земля - твоя земля»: раздача комикса-путеводителя по самодельным государствам

Что раздаем? Безвозмездно, т.е. даром (с)Совместно с издательством «Livebook» разыгрываем... Читать далее

Прямой эфир

Реклама на проекте

Рецензия недели

Русский дневник

«Русский дневник» Джон Стейнбек

Я не знаю, как они выжили. Вот честно. Сначала их чуть не заморили голодом. Потом накормили, чуть не до смерти. А в одной украинской деревне над ними провели явно бесчеловечный эксперимент... Читать далее

Nаtалка Nаtалка4 дня 6 часов 52 минуты назад

Все рецензии

Реклама на проекте