Рецензия на книгу Ованес Туманян. Стихотворения и поэмы

Книга содержит избранные произведения поэта. В сборнике три основных раздела: стихотворения, легенды и сказки, поэмы. Вступительная статья и примечания К.Н. Григорьяна.

  • Не затронуло сердце ничуть и осталась холодна...

    6
    +
    Признаюсь честно, — я не оценила данный сборник, из всей книги только 4 стихотворения и одна сказка мне понравились… Я ожидала большего от знакомства с творчеством Ованеса Туманяна, ведь я люблю Армению, и всё, что с ней связано.

    «…При составлении настоящего сборника учтён весь существующий фонд переводов из Туманяна. Многие из них неудовлетворительны, порою содержат серьёзные смысловые искажения. Для данного издания отбирались лучшие из переводов. Однако в отдельных случаях, когда имеется лишь один перевод, составитель был вынужден отступить от этого принципа…»

    Многие неудовлетворительны. Интересно, может, в этом причина того, что мне понравилось так мало из всего сборника? И нет никакого желания знакомиться с творчеством армянского поэта дальше.

    Написано (вернее — переведено) красиво, мысли хорошие, но нет в них для меня огня. Вроде бы и смысл я улавливала во время чтения, и пыталась вникнуть в суть написанных стихотворений, легенд и поэм, но в целом… в целом было не особо интересно. Даже два стихотворных перевода С. Маршака не сделали сборник интересным — да, приятно было, и только.

    Не буду жаловаться, лучше покажу те стихотворения, которые хоть немного смогли прикоснуться к моей душе.

    Песня пахаря, перевод М. Павлова

    «Паши, мой плуг, — до темноты

    Должны мы пашню побороть,

    Паши, сворачивай пласты,

    Благослови тебя Господь!

    Тяни же, вол, пришёл твой срок,

    Паши, трудись, мой верный вол.

    Эй, подхлестни кнутом, сынок,

    Чтоб чёрный день от нас ушёл!..»

    О тяжёлой доле пахаря, о том, как тяжело жить на свете простому крестьянину, когда проходят за податью, а платить и нечем… Твои силы уходят:

    «Уходят силы день за днём.

    Здоров ли, нет, — трудись, как вол,

    А малолеток полон дом,

    И каждый голоден и гол…»

    Чтобы прокормить семью пахарь взял взаймы денег, но сможет ли он их вернуть? Прокормит ли его земля? Даст ли земля армянская щедрый урожай? Или год будет неурожайным? Тогда что? Тогда пахарю почти не будет житья на свете, где всё покупается и продаётся.

    Уж не вернуть, перевод Р. Ивнев

    «То чувство выжжено дотла.

    Которым ты пренебрегла.

    Оно со вздохом улетело.

    Теперь то место опустело

    Уж не взывай, не плачь, мой друг, —

    От слёз твоих проснутся вдруг

    Печальные воспоминанья,

    Но поздно воскрешать желанья».

    Не вернуть того, что было когда-то, былое не повторится никогда. И вернуть то чувство, которым она пренебрегла, уже невозможно. Не стоит будить воспоминаний о былых днях…

    …Это стихотворение мне понравилось своим описанием природы и буйством красок:

    «С горных высей стремится ручей…», перевод К. Бальмонт

    «С горных высей стремится ручей;

    Ниспадая, о камни он бьётся,

    И журчит, и ворчит, и смеётся,

    И звенит под сияньем лучей…»

    …Я не знаю, как оценивать стихотворения Ованеса Туманяна, если они не затронули моё сердце, не позволили мне перенестись посредством русского перевода в Армению, не пробудили моё воображение.

    Эти стихотворения, да простят меня поклонники творчества поэта (если таковые есть у нас на букмиксе), навеяли на меня скуку и желание пролистать книжку поскорее.

    Я не могу поставить книге «хорошо», ведь она для меня оказалась на один раз, — поизучать и забыть. Жалко конечно.

    Подслащу-ка я вам пилюлю переводом сказки «Пёс и кот», в переводе С. Маршака. Мне эта сказка напомнила знакомое с детства стихотворение-загадку: «…Две ноги на трёх ногах, а четвёртая в зубах…» Помните?

    Скорняжным

    Тёплым

    Ремеслом

    Занялся кот

    Когда-то.

    Мурлыча песню,

    За столом

    Сидел

    Скорняк усатый.

    Как вдруг

    К нему

    Явился пёс

    И шкурку

    Мягкую

    Принёс…

    …А так как

    Этот кот-скорняк

    Всем нашим кошкам

    Прадед, —

    Семейства кошек

    И собак

    Между собой

    Не ладят.

    Кота увидев,

    Честный пёс

    Рычит

    И громко лает,

    Как будто

    Каверзный вопрос

    Задать ему желает:

    «Готова шапка

    Или нет?»

    А кот

    Шипит ему в ответ.

    При этом кот

    Плюётся так

    В смущеньи

    Или в страхе,

    Как это делал

    Кот-скорняк,

    Когда кроил папахи».

    Прочитано в рамках Книжного марафона-2018 «Книга азиатского автора*»

    Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!



    В данный момент книги нет в продаже.






    • Армения - азиатская страна?!
      ответить   пожаловаться
    • Да! Из Википедии: " Расположена на севере Передней Азии, на северо-востоке Армянского нагорья".
      И я спрашивала в группе марафона, можно ли прочитать книгу об Армении или армянского автора под данный пункт - разрешили.
      ответить   пожаловаться
    • Грустно! Всегда грустно, когда не сбываются надежды.
      ответить   пожаловаться
    • Благодарю за сочувствие.
      ответить   пожаловаться
    • Люблю поэзию, но хорошую... И если это лучшие представители сборника - страшно представить какие остальные... Это печально...
      ответить   пожаловаться
    • И я люблю. Пока читала, вспоминала стихотворения Лермонтова, Пушкина, Блока, Байрона.
      Лучшие для меня. Я бы не сказала, что остальные плохие, нет. Мысли в них есть - об Армении, о жизни, о людях, о природе. Но переданы так неинтересно, что грустно...
      ответить   пожаловаться
    • У меня любимый поэт Блок. Но и других люблю. Даже тех, которые прославились прозой, например потрясающие стихи писали сестры Бронте, что в оригинале, что в переводе читаются изумительно и затрагивают такие струны души, о которых даже не догадывался, пока не прочел то, что вызвало этот отклик. А если такого отклика нет, то значит произведение неудачное, а что сыграло роль плохой перевод или недостаточно сильный оригинал сказать сложно.
      ответить   пожаловаться
    • Я знакома со стихотворениями только Эмили Бронте, и читала в переводе. И полностью согласна с вами - необыкновенно затрагивают душу!

      Мне трудно назвать любимого поэта, многие нравятся.
      Здесь отклика никакого, и да, сложно сказать, в чём причина.
      ответить   пожаловаться
    • Наверное, нельзя оценивать не "своего" автора...
      Вообще, оценка поэзии вещь неблагодарная, до безобразия, субъективная
      ответить   пожаловаться
    • Нельзя, соглашусь полностью! Он не "твой" и этим сказано всё; всё будет не так и неправильно.
      Да, полностью согласна. То, что нравится тебе, может совершенно не понравится другим, и наоборот.
      ответить   пожаловаться
    • А почему нельзя оценивать как вы говорите не своего автора? А почему своего можно?
      Разве не любая оценка субъективная,что поэзии,что прозы?
      ответить   пожаловаться
    • Да, любая оценка субъективна. Просто существует такая вещь как предвзятое мнение - заранее уже думаешь, что книга будет плохой.
      А свой - он свой, и ему прощаешь всё, даже ошибки.
      ответить   пожаловаться
    • Так и это есть совсем не объективная оценка. Смысл тогда какой читать своего автора,писать отзывы на него, если заранее, ещё до чтения уже поставил ему хорошую оценку? Так можно не читать,просто пролистать и написать положительный отзыв.
      ответить   пожаловаться
    • Можно, всё можно. Но иногда хочется чего-то нового. Попробовать посмотреть на знакомый тебе предмет с новой точки зрения, расширить свои представления.

      А позволить себе пролистать, чтобы освежить в памяти, я могу только очень дорогую, запомнившуюся мне книгу. Проглядываю, чтобы вспомнить основные сюжетные повороты, и да, - могу написать положительный отзыв.

      Да и потом, даже у своего автора могут попасться не твои произведения. И тут уж, волей-неволей, поставишь оценку на балл ниже. Хотя, казалось бы, раз свой, значит, как я писала, ему можно простить всё. А вот иногда всё же иногда не прощаешь.
      ответить   пожаловаться



Интересные посты

Интересная рецензия

"После Питера Париж, конечно, не смотрится"

Питер даже циников легко превращает в лириков. Это доказывает данный сборник эссе о Питере от...

Заметка в блоге

Место встречи - кофейня "Центральная"

Пришла я на букмикс не одна, а вместе с моим товарищем по многим пунктам: единомышленник по чтению...

Новости книжного мира

Сегодня, 20 июня, в истории

В этот день родились: 1932 — Роберт Иванович Рождественский (на фото), поэт, лауреат...

Интересная рецензия

Фигурки

Дочитав (зачем-то) эту книгу, я осталась с четким ощущением того, что сначала Хислоп придумала...