Рецензия на книгу «Цветы зла»

Поэзия Шарля Бодлера (1821-1867) удивительна - всегда, во все эпохи она современна и сохраняет свой тонкий аромат новизны.Неслучайно переводчики продолжают обращаться к творчеству великого поэта, открывая перед нами самые разные грани его сочинений. В этой книге собраны стихи из знаменитых "Цветов зла", "Обломков", "Бельгийского чуда", какими их видит Михаил Яснов (1946-2020) - талантливый поэт и переводчик, знакомый читателю благодаря десяткам книг. Классические сонеты, эпиграммы, стихотворения в прозе - насыщенное литературное наследие Бодлера предстает перед нами в ярких, красивых, чутких, подчас неожиданных, в высшей степени мастерских переводах. Перед нами совсем новый Шарль Бодлер - то лирик, то "желчный и беспощадный остроумец", порой незнакомый, но неизменно прекрасный, современный и вечный.От издательстваШарль Бодлер современен всегда, его творчество - особая страница в истории литературы. Произведения Бодлера принадлежат миру непреходящего, вечно прекрасного.Его поэзия, проза, эссе и даже злободневная публицистика остаются современными во все эпохи. Неслучайно переводчики снова и снова продолжают обращаться к Шарлю Бодлеру, открывая перед нами самые разные грани его сочинений. В предлагаемой читателю книге собраны переводы Михаила Яснова (1946-2020), петербургского поэта, детского писателя, исследователя литературы, переводчика, знакомого нам по десяткам книг.Творчество Михаила Яснова уникально, и столь же уникальна его интерпретация Бодлера, она сродни живому диалогу. Разговор двух поэтов трогает душу чуткого читателя.Этот сборник был подготовлен уже после смерти Михаила Яснова на основе материалов его обширного наследия. Неоценимый вклад в эту работу внесли переводчики и филологи Алла Смирнова и Елена Баевская; издательство приносит им свою искреннюю благодарность.Сборник переводов Шарля Бодлера займет свое достойное место в ряду двуязычных книг серии "Билингва", подготовленных Михаилом Ясновым, среди которых произведения Аполлинера, Сандрара, Малларме, Рембо, Верлена, Валери, Кокто, Превера, Карема.Целая история французской поэзии!Задуманный Михаилом Ясновым сборник Бодлера, к сожалению, оказался не завершен. Однако переведено было довольно много - из знаменитых "Цветов зла", "Обломков", "Бельгийского чуда". К сожалению, Михаил Яснов не успел написать послесловия, глубокого, тонкого, какими он обычно сопровождал книги своих переводов. А ему было что сказать о Бодлере, переводы которого он издавал с 1990-х годов. И мы не сочли уместным писать об истории русского Бодлера и его восприятии вместо самого Яснова.Здесь должен звучать только его голос.И еще. В наших общих планах с Михаилом Ясновым, Михаилом Давидовичем, для кого-то - Мишей были и другие французские поэты. Уже не имеет значения, какие именно. Чуда не сбудется. Показать

«Цветы зла» Шарль Бодлер

«Цветы зла» принято считать сборником стихов, но это произведение, скорее, является цельной книгой. Именно такой автор ее и задумывал.
Прочитав сборник французского писателя и философа Шарля Бодлера «Цветы зла», можно выявить несколько черт, ассоциирующихся с произведением итальянца Данте Алигьери «Божественная комедия», которые показались мне схожими.
На мысль о схожести этих двух произведений меня навела именно первоначальная задумка Бодлера назвать свой сборник «Лимб». Данте в своей «Божественной комедии» называет первый круга ада – Лимб. Здесь по Данте находятся души некрещенных младенцев, добродетельных нехристиан, философов, художников и поэтов. Они обречены на вечные страдания, на скорбь и печаль. Точно также как и обречен лирический герой Бодлера, который находится в Париже.
Как и у Данте, Бодлер изобразил лирического героя, поэта, путешествующего, скитающегося, бродящего по миру, окутанному тьмой и мраком, наполненному страданиями людей, которые придаются разврату и оргиям. Центром Ада, как мне показалось, в сборнике стихов выступает Париж.
Этот город создает впечатление отчужденности. Время словно застыло, не смотря на то, что люди продолжают жить, но их жизнь подчиненна пороку и разврату. Ощущение вечной зимы, холодной, пустой, одинокой, унылой и печальной. Даже осень здесь поздняя, то есть автор подводит нас к зиме, которая вот-вот начнется. А при упоминание о весне Бодлер использует такой эпитет, как грязная, то есть весна, которая только-только приходит, зима еще не отпускает этот смрадный мир навстречу «исцелению». Это царство вечной боли, печали, страданий, гадливости, тьмы и мрака.
Именно в таком мире и растут «Болезненные цветы». Этот мир породил их своей мерзостью. «Цветы зла» будут и дальше отравлять наш порочный мир, а люди с большей силой будут подчиняться и отдаваться разврату.
На мой взгляд, сборник стихов Бодлера получился более «земным» воплощением «Божественной комедии».
Наверное, именно это пессимистическое настроение, приправленное настоящим французским взглядом на мир и заинтересует читателя. Произведение понравится своей наполненностью, глубиной душевных метаний лирического героя и философско-религиозным смыслом.

gostinnik

Не читал

Великолепная рецензия, если бы сюда еще добавить ваш отзыв, то получилось бы, как и у Бодлера, цельное произведение. Вы просто обязываете перечитать и "Божественную комедию", и "Цветы зла". Если позволите, небольшое рассуждение вслух о связи этих двух произведений.

Бодлер, безусловно, ориентировался на Данте, помнится, в первой редакции "Цветов" была выдержана аллегорическая дантовская структура из 100 песен. Но что-то сдается, что на этом сходство и кончилось. Бодлер более похож на своего недавно умершего современника Бальзака, только если Бальзак дает нежную пощечину обществу, то Бодлер действует как профессиональный боксер-убийца. Они оба по-своему, но в одном направлении переосмыслили "Божественную комедию". Если Бальзака интересовала масштабная история человеческих нравов, то Бодлер дантовский ад воспринимал романтически, как "величественную поэму скорби и гнева". Как и Бальзак, Бодлер превратил сборник в книгу всей своей жизни: плюнув на дантовскую структуру, он постоянно добавлял в него новые и новые стихотворения. Основная идея "Цветов" по Бодлеру также сходна с бальзаковской идеей - это "жестокий нравственный урок" обществу, правда попутно он не преминул расправиться со своим учителем и другом Готье, развенчав культ парнасцев, культ "чистого искусства", сложившийся в то время. На мой взгляд, у Бодлера скорее не "земное" воплощение аллегорического дантовского ада, а романтическое, основанное на контрасте, на бунте и мятеже против низкого и жестокого мира. Да вы это и сами пишете в своем блестящем комментировании сборника, которое почему-то поместили в отзывы.

«В каждом человеке есть два одновременных стремления: одно направлено к Богу, второе - к Сатане. Призыв Бога, или духовность, - это стремление внутренне подняться. Призыв Сатаны, или животность - это наслаждение от собственного падения». Этой цитатой и описал Бодлер романтическое противостояние обреченного на гибель поэта и толпы, населяющей ад. Своего рода романтический декаданс на пороге модернизма.
Благодарю за столь лестный комментарий.
Бодлер дантовский ад воспринимал романтически, как "величественную поэму скорби и гнева"Вы правы безусловно, но несмотря на романтическую коннотацию, все же не стоит забывать, что Шарль Бодлер был отцом декадентов и тут он, скорее, уходит от романтизма. В принципе. если почитать философию Бодлера это очень ярко видно. В то время как Бальзак остается чистым представителем романтизма, хоть и граничащего с реализмом. В его произведениях герои путешествуют из одного произведения в другое. Созданием этой "истории человеческих нравов" он занимался всю жизнь до самой смерти. Даже на смертном одре он очень беспокоился о своих персонажах больше, чем о реальных людях, окружающих его. Бодлер же отдавался не столько литературе сколько философии искусства вообще, если я ничего не путаю.
Да, согласна, Бодлер постоянно добавлял новые стихотворения. Но все же у него было свое окончательное видение "Цветов зла" даже на начальном этапе рождения сборника. Он был очень требователен к себе. Отсюда приходит понимание и способа создания "Цветов". Он мог сначала написать середину, потом концовку и одновременно заниматься начальными стихами, которые как частички одного пазла собирались в единое произведение. Но, думаю, Вам это известно)
gostinnik

Не читал

Nastacy, вы абсолютно правы, Бодлер имел четкий замысел своего сборника именно в самом начале. Просто потом этот сборник стал нечто большее, стал его жизнью, впрочем, как и у Бальзака, который по такому же, описанному вами принципу вставлял в свою "Комедию" романы.

А по поводу романтизма... Может быть, и оскорбился бы Бодлер, назови его в глаза романтиком. Особенно учитывая его время, середину века, когда романтизм превратился чуть ли не в бранное слово. Бодлер оказался в одиночестве, душой романтик, как обожаемый им Эдгар По, он был вынужден бороться за что-то свое, что-то новое против культа обезличенности, культа парнасцев (хотя эта борьба и не мешала ему у них печататься), с одной стороны, и против реализма, против наследия Бальзака, с другой.

Однако все же его поэтика в основе своей восходит к романтизму: та же исключительность личности, то же противопоставление толпе, резкая контрастность изображения. Только она приобретает еще и острую социальную направленность, демонстративно поворачиваясь задом к Готье и приближаясь к Бальзаку. За эти поиски его как-то мило обозвали декадентом, и ему это слово понравилось, хотя оно почему-то понравилось и Готье тоже. Справедливо все же будет назвать Бодлера предтечей модернизма, прежде всего в виде французского символизма.

А вот насчет Бальзака - так он совсем не чистый представитель романтизма и даже не пограничный, он же романтизму и гроб сколотил. Даже психологического Стендаля не пожалел. Как у нас Пушкин, так во Франции Бальзак основывал реализм, он описывал уже не исключительную личность, а личность индивидуалистическую, а потом Флобер уже разовьет его идеи.
К вопросу о Бодлере, думаю, в первую очередь нужно смотреть на события, которые влияли на писателей. Мне кажется, что он боролся за что-то свое потому, что все предыдущее ему представлялось крахом. Упадничество, которое символизировало собой расцвет, чувствовалось им сильнее, нежели желание сбежать от реальности в собственноручно созданный им мир, как это было "принято" у романтиков, но это лишь мои ощущения и мое субъективное мнение.
Понятно, что не всех авторов можно отнести только к одному или иному напрвлению, так же как и мир нельзя поделить только на черное и белое.
А вот с Бальзаком я действительно оплошала.
gostinnik

Не читал

"Мне кажется, что он боролся за что-то свое потому, что все предыдущее ему представлялось крахом. Упадничество, которое символизировало собой расцвет, чувствовалось им сильнее, нежели желание сбежать от реальности в собственноручно созданный им мир, как это было "принято" у романтиков"
Золотые слова. Мотив бегства позднее потом творчески переосмыслят символисты.
Гульнара-anna

Не читала

а вот мне интересно, насколько хорош перевод с французского? есть ли здесь у кого компетентность судить? я вот поэзию бедных бриттов не воспринимаю в переводе, так как, на мой вкус, все там переводчики делают не так и портят... а с Бодлером?
Безусловно, лучше читать в оригинале, но я не так хорошо владею французским. Лично у меня сборник был в переводе Л.Л. Кобылинского и могу сказать, что он выполнил свою работу прекрасно. Мне очень повезло с издание и на одной странице печаталось стихотворение в оригинале, а на другой уже был дан перевод.
А вообще, можно взять один стих и несколько переводов и тот, который ближе по духу выбрать. Обычно я делаю именно так.
Гульнара-anna

Не читала

спасибо за наводку)
Chastitsa

Не читала

Обязательно прочитаю. Читала очень давно. Надо повторить.

Ваше сообщение по теме:

Интересные посты

Наше будущее туманно, но если вы всё же хотите что-то разглядеть, читайте фантастов

Кажется, в последнее время я полюбила антиутопии. Да, их неприятно и даже страшно читать, тем более... Читать далее

Сегодня, 30 ноября, в истории

В этот день родились: 1667 — Джонатан Свифт (на фото), английский писатель. Родился в Дублине в... Читать далее

В Калининграде объявили конкурс прозаической миниатюры

   III Открытый литературный конкурс прозаической миниатюры имени Юрия Куранова, который... Читать далее

Тест: Кто вы из помещиков в «Мертвых душах»?

Их образы врезаются в память надолго, даже если последняя контрольная по «Мертвым душам» была... Читать далее

Прямой эфир

Рецензия недели

Война с саламандрами

«Война с саламандрами» Карел Чапек

Кажется, в последнее время я полюбила антиутопии. Да, их неприятно и даже страшно читать, тем более анализировать, находить параллели и выявлять закономерности. Но они дают что-то вроде... Читать далее

malinochka malinochka2 дня 2 часа 25 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?