Рецензия на книгу «Японские волшебные сказки»
Японские сказки - чудесное явление культуры. Потрясающая галерея волшебных персонажей, самые неожиданные сюжеты, парадоксальные развязки и особая, заключенная в них мудрость, принесли японским сказкам славу во всем мире. Волшебные сказки и легенды о Небесном Пастухе и Небесной Ткачихе, которые встречаются лишь раз в году, о фее Лунного блеска, о горном демоне, о лесной колдунье, о лисах-оборотнях и оборотнях-барсуках, которые превращаются в разных людей и во всевозможные предметы, переведены на большинство существующих языков. В данном издании собраны лучшие японские сказки в классических переводах В.Н.Марковой.
Книга предназначается для самой широкой читательской аудитории, в том числе для детей и семейного чтения. Для оформления подарочного издания будет использовано множество прекраснейших японских гравюр. Показать
Начну с недостатка книги — очень неудобный формат (и вес), не позволяющий долго держать книгу в руках… Интересно, о чём думают издатели, когда выпускают книги подобного формата, но явно не о том, как читатели будут брать книги такого формата в руки. Но хватит о грустном!
«Японские сказки — одна из жемчужин мирового культурного наследия… Некогда в Японии сказкам отводился особый час по воскресеньям. Они представляли собой инструмент сильнейшего магического воздействия, их чтение являлось ритуалом, а сказочники были сродни магам. Со временем характер сказок и значение менялись, но для них в жизни японцев всегда находилось место.
Японские сказки можно подразделить на две основные разновидности: собственно волшебные сказки (мукасибанаси) и легенды (дэнсэцу). Легенды отличаются от сказок, где всё — стихия чудес и волшебства, более простой структурой, показывая реальность в необычном, даже пародийном ракурсе.
У волшебных же сказок есть традиционный зачин («В прежние времена…», «В старину, в глубокую старину…» и др.). Имеется нередко и концовка («…Вот что случилось в старину», «…На том и сказке конец» и др.)»
Волшебные сказки чередуются с легендами, в которых каких только выдумок и чудес не встретишь, в каких только передрягах и неприятностях ни побываешь. Всё другое, всё непонятное для русского человека.
«Но главное — это, конечно же, персонажи. Кого только не встретишь: тут и очаровательный барсук, слагающий трёхстишия хокку (ну, предположим, составитель ошибся, барсуку нравилось читать хóкку, а не слагать их самому, но извиним этот недочёт составителю книги), и ужасная ведьма-оборотень, и носатое чудище тэнгу, и загадочные лисы, владеющие искусством превращений (забудьте о наших русских лисичках-сестричках, японские нашим дадут 100 очков вперёд по части ловкости, жульничества, плутовства, обвеса товаром наивного покупателя. Самый яркий пример лисьей нахальности показан в волшебной сказке «Лис — весовая гирька»: нахал, наглец, мошенник, и, в довесок — является божеством), и лукавые каппа, дети воды (они не показались мне лукавыми, чуточку, самую капельку если, но не больше), и даже черти, страшные, гулящие и крепко смахивающие нравом на своих славянских коллег (не знаю-не знаю, что там насчёт похожести чертей восточных с нашими северными. Но местами эти черти мне показались трусами, а местами и добрыми даже)… Поистине невероятная галерея нечисти!
Героям сказок, самым обычным людям, кроме того, приходится встречаться и с божествами гор и водных источников, общаться с душами деревьев».
Нечисти в книге полно, всякой, на любой вкус и нрав, как полно и божеств (те же лисы, к примеру), волшебных вещей и предметов, чудес, амулетов (шапки и плащи-неведимки прилагаются). Бедный читатель поначалу теряется, путается в названиях гор, рек, озёр (я помню только название горы Фукуяма и всё), путается в именах-фамилиях (тут проще — в трудных случаях проставлено ударение.
Это такое сочетание нереальности-чудесности с миром реальным, что я понимаю, почему японские сказки отнесены в разряд мирового культурного наследия: тут тебе и выдумка, и рядом совет из жизни. То ли это басни-притчи, то ли сказки для детей, не поймёшь сразу, но оторваться не можешь, интересно же! А ведь тексты историй сопровождаются классическими японскими гравюрами, и в самом конце книги, под самой последней сказкой, приведён перечень фамилий художников: «При подготовке издания использованы работы следующих художников…» Красочный, не побоюсь написать, сочный мир японских сказок. Этакий гремучий коктейль, который приятно медленно пить.
«Спастись или защититься от нечисти можно посредством амулетов и заклинаний… то в основе любой сказки лежат всё те же извечные принципы: за благие дела, пусть и не сразу, следует воздаяние, а прегрешения неизбежно сулят кару.
Только чистая душа и благородное сердце помогают не сойти с Пути».
За благие дела следует воздаяние — по-русски «долг платежом красен», ты помог мне, а я помогу тебе. Мне кажется, что так и должно быть в жизни: ты кому-то помог, и тебе помогут, обязательно. А злодеев ждёт наказание — и этот закон жизни непреложен и неизменен. И про чистую душу я согласна полностью.
Все эти принципы чётко-ясно отражены в прочитанном мною сборнике японских народных сказок, таком ярком, богато оформленном (меловая бумага, красивые рамки-окантовки для текстов), что книга может подойти кому-нибудь в качестве подарка на какой-нибудь праздник.
только "тут тебе и выдумка, и рядом совет из жизни", но ведь и наши сказки такие.Сказка ложь да в ней намек
Хорошо, знаю, если бы ещё формат был по-меньше - было бы "отлично".
Маруся, а что за издание такое, огромная книга нестандартного формата? У меня есть несколько таких книг, читать их можно только за столом дома, ибо поднимать и держать в руках проблема, молчу про то, что в сумку не положишь точно=)
Формат этой книги 84x108/16 (205х260 мм), не маленький, как видишь.
В этой книге идёт отсылка к корейским сказкам - сказка "Огневой Таро". А я "Пляску фейри..." только в хотелках имею, доберусь когда-нибудь.
Почитай, вдруг тебе эти сказки понравятся?
Ох, какое тонкое)) Намешали политики в сказки!
А что не так с форматом книги? Слишком большая или слишком маленькая?
Прочитала твою рецензию и сделала вывод, что японские сказки не для меня. Там, конечно, всё те же представления о добре и зле, но вот формат подачи как-то не очень. Понятно, что специфика, национальный колорит, но видимо просто "японское" - это не моё.
Большая, больше А4, и веси где-то ок. кг (как мне кажется), долго такую книгу в руках не удержишь... Разве что - читать, положив книгу на стол или лёжа на животе на диване, а книгу положить на подушку:))
Видишь, не твой менталитет, всё просто. Да, японские сказки красивы, но специфика до конца не понятная русскому человеку (религия другая - может, ещё и в этом дело?). Прочитать стоило, для общего развития, но слишком уж эти истории далеки от нас, согласись?
Ну тогда такую книгу читать только положив на стол.
Может быть.
Увы. А оформление роскошное.
и мне всё хочется прочитать, и читаю из-за этого по 2-3 книги сразу, благо времени свободного много.
Какая ты крутая, японский учила!!
Я до этого читала только мангу на основе легенд и сказок)
Книгу взяла на заметку)
Заинтересовалась твоей книжкой, напишешь мне название?
Бери на заметку, вдруг когда-нибудь прочитаешь.
Не читал