Рецензия на книгу Жажда любви

Юкио Мисима - самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной

  • Расщепленная душа

    16
    +
    Возможны спойлеры, но соль этой книги не в сюжете, поэтому пара раскрытых в рецензии нюансов впечатления не испортят, если решите потом прочесть.

    Мисима в этом романе очень похож на Достоевского. Так же издерганность, противоречивость, жизнь на грани истерии, действия на пограничье с безумием. И тот же итог - срыв. Их герои расщеплены - и все время цепляются за окружающую реальность, выдергивая из нее нити занозами своей души. А в этих нитях уже путаются и все окружающие.

    Я кайфовала от того, как легко, сочетая крупные и мелкие детали автор создает образы своих героев. В самом начале Эцуко - главная героиня - едет в город - и там ее застигает гроза. Разгул стихии, потоки воды, молния, гром... а она думает о том, чтобы купить носки. Контраст? Принижение? Автор ничего такого не подразумевал. Самый прозаический момент - носки! - приобретет нюанс боязливой заботы о недоступном любимом.

    А было у вас такое, когда вы, будучи безнадежно и безответно влюблены (может быть, в подростковом возрасте?), лежали ночью без сна и крутили раз за разом (ночь за ночью) в своей голове какой-нибудь эпизод (возможно вымышленный? или ожидаемый?)?

    "Я только хотела, чтобы однажды утром, пока закрыты мои глаза, изменился бы весь мир. Вот-вот должно наступить это время..."

    - и парой строчек ниже:

    "Прошлой ночью я почувствовала, что одна только мысль о том, что я подарю Сабуро две пары носков, утешает меня... Сейчас все по-другому. Если я подарю ему носки,то что же будет дальше? Он улыбнется, смутится и скажет: "Спасибо!". Затем повернется ко мне спиной и уйдет как ни в чем не бывало. Я очень живо представила себе эту сцену - мне было жалко себя"

    А еще двумя строками ниже:

    "Я хотела бы вновь пережить это непереносимое чувство, когда сообщили о смерти моего мужа. Вот это было счастье!"

    Это не драматический монолог, призванный вызвать сочувствие собравшихся друзей. Япония, друзья мои. Все истерики - внутри. Она просто лежит ночью без сна

    Я бы назвала ее внутренний мир искалеченным, но это будет не верно. Просто он нелинейный - расщепленный на отдельные "реальности", каждая из которых зовет и манит - и балансировать на грани становится все сложнее - и все больше в удовольствие.

    Она вышла замуж и была счастлива... пока не узнала, что ее муж ей изменяет. Она страдала и ненавидела, но любила и наслаждалась болью. Она была готова покончить с собой, но не решалась позвонить мужу на работу и узнать, будет ли он к ужину. Она жаждала смерти мужа - и при этом в тяжелой заразной болезни не отходила от него, не спала, не ела и ухаживала за ним так, как будто от его жизни зависит ее собственная. У нее были десятки возможностей прервать его тлеющую жизнь, но она упорно использовала все возможности, чтобы его спасти. И снова по воле автора мы начинаем чувствовать дергающую, сладкую, зовущую боль расщепленной души. Только так - только на грани она может жить.

    Она не дура, истерично бегающая, орущая о своей придури без стеснения и огладки - и создающая кучу проблем себе и окружающим. И не паразитирующий, сосущий из других эмоции вампир. Все это происходит в ее душе. Конечно, скрыть все следы нельзя, но она прилагает к этому все усилия - и о ее расщеплении едва ли кто-то имеет представление. Свой "наркотик" - хождение по острым граням эмоций - она создает сама... и в причинение вреда другим срывается только в самом конце - и этим она губит и себя, ломает свои хрупкие внутренние "слои реальности", сорвавшись с баланса.

    Другие герои на ее фоне кажутся бледными. Похотливый старикашка тесть, глупенькие всезнайки свояки, даже предмет ее любви - молодой садовник - все лишь духовно нищий паренек, не сознающий и не желающий сознавать ни себя, ни окружающий мир. Так, наверное, и должно быть.

    Напоследок еще цитата, тоже донельзя милая:

    Эцуко улыбалась. Сколько трудностей претерпела она, прежде чем решилась подарить Сабуро две пары носков, а тут с такой легкостью отдала ручку этому почтальону-попрошайке! "Так и должно быть! Если бы не любовь, то люди ладили бы друг с другом. Если бы не любовь..."

    Рецензия написана в рамках книжного марафона

    Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!







    • Очень интересно!
      ответить   пожаловаться
    • Мисима и Достоевский... Задумалась!
      ответить   пожаловаться
    • Сравнение с Достоевским заставляет задуматься о прочтении)
      ответить   пожаловаться
    • "Она страдала и ненавидела, но любила и наслаждалась болью."
      Да ладно, любовь ли это? - наваждение скорее болезненное.
      ответить   пожаловаться
    • Любовь бывает разная) Иногда она ранит, но от этого не перестает быть любовью - и отказаться от нее трудно, даже когда больно. У героини что-то подобное) Хотя в какой-то момент, пожалуй, ее чувство действительно мутирует во что-то болезненное.
      ответить   пожаловаться
    • До сих пор помню эту цитату, про "изменился весь мир")
      Мне кажется, что именно Мисиме удалось точнее других писателей передать своеобразность японской души.
      ответить   пожаловаться



Интересные посты

Интересная рецензия

Море. Пираты. Девушка.

Книгу я получила лично от автора, с её автографом, познакомились в другом проекте совершенно...

Новости книжного мира

Сегодня, 23 июня, в истории

В этот день родились: 1875 — Кирилл Христов (ум. 1944), болгарский поэт-лирик. Автор нескольких...

Обсуждение в группах

Зинаида Гиппиус

МУДРОСТЬ Сошлись чертовки на перекрестке, На перекрестке трех дорог. Сошлись к полночи, и...

Интересная рецензия

Замыкая круг, ты назад посмотришь вдруг…

Сначала на глаза попалась книга и была скачана для прочтения, а уже потом я узнал, что ее автору...