Рецензия на книгу Жажда любви

Юкио Мисима - самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной

  • Расщепленная душа

    16
    +
    Возможны спойлеры, но соль этой книги не в сюжете, поэтому пара раскрытых в рецензии нюансов впечатления не испортят, если решите потом прочесть.

    Мисима в этом романе очень похож на Достоевского. Так же издерганность, противоречивость, жизнь на грани истерии, действия на пограничье с безумием. И тот же итог - срыв. Их герои расщеплены - и все время цепляются за окружающую реальность, выдергивая из нее нити занозами своей души. А в этих нитях уже путаются и все окружающие.

    Я кайфовала от того, как легко, сочетая крупные и мелкие детали автор создает образы своих героев. В самом начале Эцуко - главная героиня - едет в город - и там ее застигает гроза. Разгул стихии, потоки воды, молния, гром... а она думает о том, чтобы купить носки. Контраст? Принижение? Автор ничего такого не подразумевал. Самый прозаический момент - носки! - приобретет нюанс боязливой заботы о недоступном любимом.

    А было у вас такое, когда вы, будучи безнадежно и безответно влюблены (может быть, в подростковом возрасте?), лежали ночью без сна и крутили раз за разом (ночь за ночью) в своей голове какой-нибудь эпизод (возможно вымышленный? или ожидаемый?)?

    "Я только хотела, чтобы однажды утром, пока закрыты мои глаза, изменился бы весь мир. Вот-вот должно наступить это время..."

    - и парой строчек ниже:

    "Прошлой ночью я почувствовала, что одна только мысль о том, что я подарю Сабуро две пары носков, утешает меня... Сейчас все по-другому. Если я подарю ему носки,то что же будет дальше? Он улыбнется, смутится и скажет: "Спасибо!". Затем повернется ко мне спиной и уйдет как ни в чем не бывало. Я очень живо представила себе эту сцену - мне было жалко себя"

    А еще двумя строками ниже:

    "Я хотела бы вновь пережить это непереносимое чувство, когда сообщили о смерти моего мужа. Вот это было счастье!"

    Это не драматический монолог, призванный вызвать сочувствие собравшихся друзей. Япония, друзья мои. Все истерики - внутри. Она просто лежит ночью без сна

    Я бы назвала ее внутренний мир искалеченным, но это будет не верно. Просто он нелинейный - расщепленный на отдельные "реальности", каждая из которых зовет и манит - и балансировать на грани становится все сложнее - и все больше в удовольствие.

    Она вышла замуж и была счастлива... пока не узнала, что ее муж ей изменяет. Она страдала и ненавидела, но любила и наслаждалась болью. Она была готова покончить с собой, но не решалась позвонить мужу на работу и узнать, будет ли он к ужину. Она жаждала смерти мужа - и при этом в тяжелой заразной болезни не отходила от него, не спала, не ела и ухаживала за ним так, как будто от его жизни зависит ее собственная. У нее были десятки возможностей прервать его тлеющую жизнь, но она упорно использовала все возможности, чтобы его спасти. И снова по воле автора мы начинаем чувствовать дергающую, сладкую, зовущую боль расщепленной души. Только так - только на грани она может жить.

    Она не дура, истерично бегающая, орущая о своей придури без стеснения и огладки - и создающая кучу проблем себе и окружающим. И не паразитирующий, сосущий из других эмоции вампир. Все это происходит в ее душе. Конечно, скрыть все следы нельзя, но она прилагает к этому все усилия - и о ее расщеплении едва ли кто-то имеет представление. Свой "наркотик" - хождение по острым граням эмоций - она создает сама... и в причинение вреда другим срывается только в самом конце - и этим она губит и себя, ломает свои хрупкие внутренние "слои реальности", сорвавшись с баланса.

    Другие герои на ее фоне кажутся бледными. Похотливый старикашка тесть, глупенькие всезнайки свояки, даже предмет ее любви - молодой садовник - все лишь духовно нищий паренек, не сознающий и не желающий сознавать ни себя, ни окружающий мир. Так, наверное, и должно быть.

    Напоследок еще цитата, тоже донельзя милая:

    Эцуко улыбалась. Сколько трудностей претерпела она, прежде чем решилась подарить Сабуро две пары носков, а тут с такой легкостью отдала ручку этому почтальону-попрошайке! "Так и должно быть! Если бы не любовь, то люди ладили бы друг с другом. Если бы не любовь..."

    Рецензия написана в рамках книжного марафона

    Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!







    • Очень интересно!
      ответить   пожаловаться
    • Мисима и Достоевский... Задумалась!
      ответить   пожаловаться
    • Сравнение с Достоевским заставляет задуматься о прочтении)
      ответить   пожаловаться
    • "Она страдала и ненавидела, но любила и наслаждалась болью."
      Да ладно, любовь ли это? - наваждение скорее болезненное.
      ответить   пожаловаться
    • Любовь бывает разная) Иногда она ранит, но от этого не перестает быть любовью - и отказаться от нее трудно, даже когда больно. У героини что-то подобное) Хотя в какой-то момент, пожалуй, ее чувство действительно мутирует во что-то болезненное.
      ответить   пожаловаться
    • До сих пор помню эту цитату, про "изменился весь мир")
      Мне кажется, что именно Мисиме удалось точнее других писателей передать своеобразность японской души.
      ответить   пожаловаться



Интересные посты

Обсуждение в группах

Автор апреля - Маргарет Этвуд

Автором апреля выбрана Маргарет Этвуд и пока до начала месяца есть еще несколько дней, вы можете...

Интересная рецензия

Никаких «элементарно»

Об изданиях. С изданиями получилось интересно. Было их два, оба под названием «Записки о Шерлоке...

Новости книжного мира

Шпионил для царя и занимался боксом: небанальные факты об Александре Пушкине

Все мы привыкли к идеализированному образу поэта, любезно предоставленному школьными учебниками. Но...