Рецензия Anabel Tribal на книгу «Надвигается беда»

Внимание! Если Вы видите значок с подарком - рядом с блоком цены магазина, кликните на него и получите информацию о том, как получить существенную скидку!

Завертелась жуткая карусель, в зловещий Зеркальный лабиринт вошли первые посетители — это приехал разъездной карнавал. Маленький городок оказался во власти злых и жестоких сил, и только чистые душой способны спасти жителей городка от превращения в ужасных зомби. Серьезное и тяжелое произведение Рэя Брэдбери, наполненное метафорами, различными символами и мистикой. Брэдбери раскрывает противостояния светлого и темного начал в человеке, выводя на свет самые затаенные желания, страхи и искушения под масками жителей Гринтауна, сталкивающихся с мрачными Людьми Осени. Показать

«Надвигается беда» Рэй Брэдбери

Эта книга напоминает мне этакий суп… Наварил тебе повар (он же автор) такого наваристого, сытного бульону, в нём картошечка, капустка, мяско плавает… Ешь и глаза от удовольствия жмуришь, какой суп насыщенный и густой, как в нём всё потрясающе сочетается. А повар знай всё подливает и подливает тебе добавки, а ты-то и рад! Но тут ты начинаешь замечать, что в бульоне вместе с мясом плавают тефтели, ну, ладно, думаешь, кулинар старался, ему-де виднее, потом ощущаешь вкус лапши, странно, ну, ладно, может, остановится… Но тут повар кааааак начинает швырять в суп всё подряд! Тут тебе и все виды корнеплодов, и сливки с плавленными сырками, и галушки с клецками, и рис с перловкой, и грибы с горохом, и котлеты!... «Хватит! Остановись!» - восклицаешь ты, но тщетно, ибо Остапа… то есть Рэя, понесло, и в твою переполненную тарелку густого варева с грохотом летит гора пельменей.
Суп стал гуще, спору нет, но вкусно ли это? Хочу заметить, перебор всё ещё съедобный, никто не мешает тебе вылавливать пельмени и есть их отдельно от котлет, но ты очень навряд ли попросишь добавки…

Это то, чем грешит Брэдбери довольно-таки часто. Книга начинается очень, ОЧЕНЬ хорошо: нагнетающая атмосфера страшной сказки, потрясающая интрига, что-то страшное грядет, приближается, всё ближе и ближе, весь город затаился в этом практически видимом ожидании… Сразу же сыпятся описания и образы, которыми умеет управлять только маэстро, густой, насыщенный язык, витиеватый и неземной…. Признаюсь, что про такой музыкальный инструмент как «каллиопа» впервые узнала в 29 лет именно из этой книги.
Всё начиналось настолько ярко, настолько жутко, настолько вкусно, что слюнями я залила весь пол, в ожидании развития событий) Но чем дальше в лес, тем больше и больше дров, то есть слов… Сюжет движется в несколько хаотичном направлении, что с одной стороны уводит его от шаблонов, с другой – запутывает тебя окончательно. Слова и образы с каждой страницей становятся всё гуще и мудренее, и ты начинаешь удивляться, зачем перебарщивать в теме не настолько уж сложной для восприятия. Да! Красивый, насыщенный, узорный язык – это прекрасно! Но всё же было и так хорошо, Рэй, ну к чему там эта лапша, котлеты и пельмени?… Со временем, ты иногда перестаешь понимать, что хочет донести до тебя автор.

Я было погрешила на перевод, но, нет, виноват не он. Кстати, о переводе сейчас скажу сугубо моё личное, но очень важное: ни в коем разе не читайте это ни в каком другом переводе кроме как в варианте «Что-то страшное грядет» Льва Жданова!
Я начинала книгу раз 20, сравнивая самые популярные переводы, то есть «Надвигается Беда», «…И духов зла явилась рать» и «Что-то страшное грядет».

Первые два совершенно отвратительны. «Надвигается беда» делает из густого супа Брэдбери просто неудобоваримую кашу, насыщенный язык образов при переводе превращается в бессмыслицу: «Джим, друг, тебе говорю — не тяни! А то — бамм! И все твои медяки, все десятицентовики, все солдатики-индейцы потекли ручейками. Эйб Линкольн расплылся в мисс Колумбию, орлы на четвертаках полиняли догола, даже пуговицы на джинсах — и те потекут, как ртуть. А если молния попадет в мальчишку — трах! — и в глазу, как на «Кодаке», отпечатается этот огонь. Вот он скачет с неба, и как дунет в тебя — душа вон! Эй, парень, прибей эту штуку повыше, а то не видать тебе завтрашнего рассвета!»

«…И духов зла явилась рать» совершает другое не менее ужасное преступление, все образы Брэдбери при переводе исчезают и переведены буквально: «Не медли, Джим! Иначе — бам-тара-рам! И тебя уже не найдут. Твои пяти и десятицентовики расплавятся в электрическом пламени, пламя сотрет с них и индейские головы, и Эйба Линкольна, и мисс Колумбию. С четвертаков ощиплют орлов, все превратится в ртуть в карманах твоих джинсов. Больше того! Любой мальчишка, пораженный молнией, сохраняет в своих зрачках последнее, что он увидел. Ей-богу! Эта фотография получается благодаря огню небесному, огню, который спустился с неба, чтоб унести душу вверх по блистающей лестнице! Торопись, мальчик! Укрепи громоотвод высоко на крыше, иначе на рассвете ты умрешь!»

И только Жданов смог соблюсти этот потрясающий баланс между смыслом и образом. Жданов переводил Брэдбери часто и удачно, мои любимые «Марсианские Хроники» так же в свое время покорили именно в его переводе: «Ты, Джим, не мешкай. Иначе — трах! И найдут тебя с полными карманами четвертаков, десятицентовиков, пятаков, сплавленных вместе электросваркой. Эйб Линкольн слитно с гербом США, орлы на монетках общипаны наголо, джинсы блестят амальгамой. Это еще не все! Если мальчика поразила молния, подними его веко, и увидишь на глазном яблоке четкое, как слова молитвы на бумаге, изображение виденного им в последний миг! Ей-богу, ты увидишь фотографию огня, упавшего с неба, чтобы дунуть в тебя, как в свистульку, и засосать твою душу вверх по ослепительной лестнице! Живей, парень! Присобачь эту штуку повыше, не то смерть тебя осенит!»

Ну и оригинал, для тех кому лень будет гуглить и тех, кто понимает английский: «Don't wait, Jim boy. Otherwise - bamm! You'll be found, your nickels, dimes and Indian-heads fused by electroplating. Abe Lincolns melted into Miss Columbias, eagles plucked raw on the backs of quarters, all run to quicksilver in your jeans. More! Any boy hit by lightning, lift his lid and there on his eyeball, pretty as the Lord's prayer on a pin, find the last scene the boy ever saw! A box-Brownie photo, by God, of that fire climbing down the sky to blow you like a penny whistle, suck your soul back up along the bright stair! Git, boy! Hammer it high or you're dead come dawn!»

Почему перевод Жданова не самый известный, для меня загадка. И если насыщенность языка – это исключительно вкусовщина, то когда идет самое натуральное перевирание смысла – это уже реальная профанация! Я специально не стала включать перевод самого-самого конца книги, потому что это дикий спойлер для тех, кто не читал (для тех, кто читал – одни из последних строк про хозяина и карусель). Два первых перевода перевирают основную мораль книги совершенно! В то время как Жданов сохраняет её в первозданном виде.

Итак, перевод не при чём, переводчик сделал работу качественно и выложился на полную, так что дело всё-таки в авторе. Вообще-то Брэдбери и сам это признает, словами героев:
«— Много ли из всего сказанного дошло до них? — робко обратился он к самому себе. — Одно предложение из пяти, два из восьми?
— Три из тысячи, — сказал Вилл.
Оставалось только слить воедино смех и вздох».

Конечно, эта книга не плоха, о нет!
Мне очень понравились два таких похожих и при этом таких разных мальчика, чьи судьбы сплетены крепкой нитью дружбы. Мне понравились рассуждения и переживания отца одного из мальчиков о страхе старости и о том, что есть плохие и хорошие люди. В стиле Брэдбери о силе женщины: «Она бессмертна. У неё есть сын». Мне понравилась атмосфера «сказочного цирка уродов». Это страшная чисто хэллоуиновская сказка, это всё ещё стиль любимого автора в любимой обертке.
Главный враги - люди осени… Я вижу, что каждый воспринимает что есть «люди осени» по-своему, для меня это скорее собирательный образ людей плохих, что хитростью и искушениями перетягивают на «темную сторону». И начинал он эту историю, опять-таки, очень хорошо, но видение темы у него свое, нетипичное и не во всем простым смертным понятное. Излишки языка усугубляют дело и история, имевшая, на мой взгляд, прекрасный потенциал (темный карнавал, цирк уродов, непонятное исчезновение людей, опасный зеркальный лабиринт, дружба двух нестандартных друзей-мальчишек и мальчишеские прибаутки, отцовская любовь и отцовский героизм) становится очень неоднозначной для восприятия…

Если вы любите Рэя Брэдбери так же, как и я (то есть – до безумия) – читайте. Точно не пожалеете, но морально будьте готовы вкушать гороховый борщ с пельменями. Читайте только вариант «Что-то страшное грядет» либо оригинал, но никакой другой. Особенно перед Хэллоуином или в настроение на «страшненькое», хотя история, конечно, не страшная, даже с привкусом детства, скорее.
А вот начинать знакомство с автором с этой книги – очень не советую.

Внимание! Если Вы видите значок с подарком - рядом с блоком цены магазина, кликните на него и получите информацию о том, как получить существенную скидку!

14. — М. — 03.

Не читала

Наконец-то теперь поняла, почему же мне не нравятся книги Брэдбери - из-за этого ожидания ужса или приключений, ждёшь-ждёшь, а потом надоедает и становится однообразно.
Для меня оно несколько иначе, но, может, Вам тогда его книги в другом стиле попробовать?) Не про Хэллоуин, а те что про космос, например.
14. — М. — 03.

Не читала

Пробовала прочитать рассказы (не помню название сборника) - вначале даже и нравилось, а потом нет, снова для меня автор съехал на привычные рельсы((
Пробовала и "Вино из одуванчиков" - точно такая же картина...
451 по Фаренгейту? Сборники "О Скитаниях вечных и о Земле"? "Человек в картинках"?
Если задуматься Брэдбери для меня больше о стиле и поэзии, чем "о приключениях", но у него помимо прочего есть ещё это потрясающее умение мозговзрывающих концовок...(не во всех произведениях, но часто).
14. — М. — 03.

Не читала

Кажется, "О Скитаниях".
От книги "Лето, прощай" плевался папа, потом и я. С папой книжные вкусы совершенно разные, а тут единодушно не оценили - папа нашёл для меня книгу, я писала реферат по зарубежной литературе, прочитал, сказал, что не понравилось. Ну, думаю, ладно, может мне пойдёт и не зашло.

Видите, не раз пробовала и не нравится. И моей маме Брэдбери не нравится. Я не хочу сказать, что моё мнение единственно верное, нет, просто не мой автор и всё. Такое же бывает, правда? Не будете осуждать?
Не буду, конечно, что за глупости!)
Просто "Лето" оно продолжение "Вина", а "Вино" и вовсе книга неоднозначная (хоть и одна из моих любимых)) Но если уж "Скитания" не зашли, а с ними и "451" не зайдёт, то пиши пропало х)

Я могу разве что испытывать расстройство...Ну, знаете, такого типа когда тебе что-то очень очень нравится, вот прям до экстаза и умопомрачения и тебе грустно от того, когда люди лишены твоего удовольствия) За людей расстраиваешься, не за себя))
14. — М. — 03.

Не читала

Воот, я читала сборник рассказов с надеждой, что мне удастся хоть как-то реабилитировать в собственных глазах Брэдбери, но увы((

Знаю, конечно:)) Мне нравится, я в восторге, а кому-то не идёт, жаль. Но заставлять полюбить твоего автора - а зачем давиться тем, что тебе не идёт?
Я в принципе пацифист и против насилия ;))
14. — М. — 03.

Не читала

Сама пацифист:))
Nаtалка

Не читала

Очень интересно )
У Брэдбери читала пару произведений всего. И ничего не поняла. Совсем недавно с 451° по Фарингейту познакомилась и решила ещё что-нибудь почитать, чтобы сравнить впечатления тогда и сейчас. "Вино из одуванчиков" думаю попробтвать. А там как пойдёт. Если понравится, то, вероятно, и до этой книги дойду.
Спасибо за рецензию.
А что искали, раз не поняли?) "451", стало быть, понравилась?)
Для меня он в первую очередь - поэзия космоса. Если читали немного, с "Вином" я бы не стала торопиться ( почему я подробно написала здесь - https://bookmix.ru/review.phtml?rid=201677#review )))

Я бы советовала вообще его старые-добрые рассказы... Только не из новых, и не из тех, что не фантастика. И обязательно в лучших советских переводах (Жданов, Галь, Шинкарь и пр.)
Может, я неправа и просто потому что сама так начинала советую, но что же мне с собой поделать)
Nаtалка

Не читала

Я не искала ) Просто с ребёнком прочитала по списку летнего чтения и подумала, может я была ещё слишком маленькой в прошлый раз когда его читала и поэтому не поняла. Может быть он мне сейчас понравится. )
А Марсианские хроники? Тоже не подойдут для восстановления знакомства?
(по ссылке пока не могу сходить, но попозже обязательно ознакомлюсь)
"Марсианские" очень подойдут) Но я бы (лично я) рекомендовала весь сборник "О Скитаниях вечных и о Земле", они туда входят и, может, это мои детские впечатления, но весь сборник воспринимается мной как единое целое) Просто в него так же входят рассказы, которые в "Марсианские хроники" не вошли почему-то, но все соглашаются, что они должны были бы там быть) (Например "Были они смуглые и золотоглазые")
Nаtалка

Не читала

Ага. Спасибо. Попробую найти )
Анабель, вы как всегда блистательны! Очень интересный, я бы сказал гастрономический, подход.

Я, каюсь, мешанины здесь не увидел. Ни лапши, ни котлет, ни пельменей с горохом. У Брэдбери получилась из забракованного киносценария тихая, мудрая, очень логичная, хотя и не без покушения на спецэффекты, вписывающаяся в привычные фольклорные клише экзистенциальная сказка о самопознании. Кстати, и фильм, снятый позднее, через 20 лет, очень неплох.

А с талантливыми переводчиками всегда так. Если не ошибаюсь, Жуковский говорил, что для автора переводчик - соперник. А Жданов явно не соперник, а, похоже, союзник.
Как всегда спасибо за теплые слова :3

Ну, то что восприятие у каждого своё, оно понятно) Но, возможно, Вы просто любите заедать пельмени котлетками, кто знает, ахаха ;))

И, да, Жданов справился великолепно! Меня в дрожь бросает, когда я думаю сколько людей прочитало (и читает) именно "Надвигается Беда", перевод показался мне совершенно отвратительным и, более того, непрофессиональным, если честно(
1990vika

Не читала

Вот не фанат я этого автора... И "Вино из одуванчиков" Рэя и "451 градус по Фаренгейту" хоть и понравилось мне, но восторга я не испытывала...
Многие люди думают так же, понять мне это сложно, но что же тут поделать)
Моя любовь идет из глубокого детства (я не помню сколько мне было, когда я первый раз прочитала рассказы из "О скитаниях...."), когда ты прочитал в жизни еще немного, то он кажется не просто волшебством, а чем-то совершенно непостижимо космическим) Возможно, я не объективна) И я, конечно, соглашусь, что не все произведения у него шедевры, не каждое удачно и безупречно, но всё ещё настаиваю, что по части "мозговзрывных" концовок - равных ему нет. Жаль, что они опять-таки не в каждом произведении.
Если с "Вина" начинали, но опять-таки мое личное мнение - худший выбор для знакомства с Брэдбери)
Да, плюс хочу добавить - от перевода зависит ОЧЕНЬ многое. Чуть ли не 90%. "451" я читала в переводе Шинкарь и была в восторге, взяла в руки какой-то другой, сравнить, плевалась страшно.

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?