Рецензия Sab39 на книгу «Король Лир»

Публикуемый в настоящем издании перевод "Короля Лира", выполненный Осией Сорокой, был еще в 1992 году охарактеризован видным российским ученым А.В.Бартошевичем как "крупнейшее событие не только в истории шекспировских переводов, но и в истории взаимоотношений между русской культурой и Западом".Специально для этой книги по авторизованной машинописи автора был восстановлен первоначальный текст произведения. В сопроводительных материалах, подготовленных Дмитрием Ивановым и Сергеем Радловым, учтены как открытия западного шекспироведения последних лет, так и классические работы европейских, американских и российских ученых. Предлагаемая вниманию читателя статья об источниках и редакциях трагедии содержит, в частности, впервые публикуемые русские переводы ряда текстов, к которым безусловно обращался Уильям Шекспир в процессе работы.В комментариях акцентированы темы, принципиальные для исторического пространства трагедии, ее контекстуального поля, в том числе и мировая сценическая история "Короля Лира". Показать

«Король Лир» Уильям Шекспир

Вот уж чего я не могла предположить, так это того, что пьеса окажется легкой для восприятия, да ещё и такой увлекательной.

Король Лир, дожив до 80 лет, остался также спесив, вспыльчив и глуп, как если бы это был юнец, без жизненного опыта, без груза мудрости прожитых лет. В своём безмерном тщеславии, он делит наследство между тремя дочерьми, исходя из того, кто громче и красивей пропоет о нем дифирамбы. Двум старшим дочерям достаются земли, власть и богатые мужья - за сладостные речи и громкие обещания. А младшую, самую любимую - Корделию, Король изгоняет из королевства и отрекается от неё, за её прямодушность и нежелание лить мёд в уши взбалмошному старику:
«Любовью я богаче, чем словами».

Таким образом, вверив власть над страной и над собой в руки двум злым дочерям, Король совершает трагичную ошибку. Предательство, жадность, алчность, интриги - вот, что уготовила судьба Лиру и его немногочисленным верным подданным.
«Кукушка воробью пробила темя
За то, что он кормил её всё время»

Несмотря на то, что Шекспир оставляет героям пьесы и читателю небольшой лучик надежды в лице младшей дочери и верного слуги Кента, в конце этого великого произведения, на всех героев обрушивается кровавый ужас совершенных ими ошибок. Смерть приходит к героям не в виде избавления, а разрывает их сердца в муках раскаяния и боли.

Произведения Шекспира не голословно называют бессмертными шедеврами. Столько морали в муках и терзаньях, такое жестокое возмездие за лесть и предательство! Никакого хэппи энда в конце! Только hardcore!

Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!

14. — М. — 03.

Не читала

Читала пьесы Шекспира, а эта как-то прошла мимо меня. Я о ней слышала, но читать не тянуло и сейчас не тянет, не люблю мрачные истории.
Я, к сожалению, Шекспира читала только в школе( Короля Лир прочла только из-за того, что она подходит под марафон. Не ожидала, что мне может понравиться, но зашло настолько, что захотелось еще произведения Великого поэта почитать)
14. — М. — 03.

Не читала

А я Шекспира читала уже после школы.
Даже и не знаю, что предложить (ну вдруг): читала исторические пьесы ("Ричард 3", "Генрих 4" и что-то ещё, не припомню), "Бурю", "Венецианского купца" (кстати, по этой пьесе хороший фильм 2004-го года), "Гамлета", "Два веронца" (очень, помню понравилась), "Много шума из ничего" (так же есть фильмы, и наш, советский, и зарубежный), "Укрощение строптивой", "Ромео и Джульетта", и ещё некоторые.
Но ближе всего мне оказались его сонеты, в переводе Финкеля, Чайковского.
Вау! Спасибо большое за рекомендации! Я тоже слышала, что в переводе Чайковского все очень хвалят. Хочу Леди Макбет почитать)
14. — М. — 03.

Не читала

https://newskijprospekt.de/media/products/13/13488.jpg - у меня такое издание.
Сонеты в переводе А.М. Финкеля, В.В. Чухно, М.И. Чайковского, В.Я. Брюсова, С. Ильина, Ф.А. Червинского.

"Два веронца".
"Сид:
Какие новости в твоей бумажке?
Ланс:
Самые чёрные, какие ты видел.
Сид:
Почему же они чёрные?
Ланс:
Потому что написаны чернилами".
Спасибо за рецензию! :) сюжет напомнил знаменитый фильм Акиры Куросавы "Ран". Ведь Ран - это японская интерпретация Короля Лир. А Шекспир мне всегда нравился, обязательно прочитаю в ближайшем будущем.

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?