Рецензия на книгу Почти два килограмма слов

Алексей Поляринов сочиняет прозу (роман «Центр тяжести» вышел в 2018 году), переводит тексты Дэвида Фостера Уоллеса и пишет заметки о любимых писателях, которые собраны в этой книге. Стивен Кинг, Филипп Дик, Дон Делилло и другие его герои предстают в ней живыми людьми, а не читательскими иконами, которых объединяет умение жонглировать жанрами и убирать барьеры между«высокой» и «низкой» литературой.ержимость собственным совершенством в XXI веке все больше напоминает болезнь, чреватую депрессией, безумием и даже самоубийством. Британский журналист Уилл Сторр изучил эволюцию социального перфекционизма и нашел его причины в Древней Греции, средневековом христианстве, послевоенном капитализме и современной Кремниевой долине. Рекомендуем!

  • Вес слов

    12
    +
    Без воспитательного нарратива сегодня литература представляется тёмным подземельем, где чья-то маленькая жизнь протекает с закрытыми глазами Зулейхи, Петровы гриппуют на кушетке в углу, Щегол пролетает над гнездом кукушки, а Доктор Сон рассказывает Бесконечную шутку о дачном кооперативе Вьюрки. Для ориентации на местности требуется грамотный, а главное - бесстрашный гид, потому что в победившем пластмассовом мире за каждым углом скрывается если не киберпанк, то как минимум магический реализм. From fearful trip the victor ship comes in with object won.

    Для меня канонично тяжело говорить про хорошие вещи. У Поляринова - откровенно - чудесные, вкусные тексты, которых хочется больше и чаще. Его усилиями книжная энтропия в голове превращается в уверенный каркас, а грязная палитра художника - в идеальные цветовые переходы. "Почти два килограмма слов" - это местами лекции о литературе, где-то - рассуждения об эволюции жанров и конфликтов, ближе к концу - исповедь читателя.

    Формат настолько комфортный для восприятия, что почти гарантирует восторг и желание "o captain, my captain!". Поляринов по-своему деловитый, лёгкий, исполненный любви к книгам и, как мне кажется, к людям. Потому что невозможно учить тяге к чтению и при этом не питать к аудитории отечески-светлые чувства. Для себя можно будет открыть, почему "Бесконечная шутка" - это не издевательство над читателем и переводчиками (как и любой внушительный по объёму представитель книгомира); как рождаются шедевры абсурда (и при чем тут ненависть к Малковичу); что такое "низкая" литература и при чем тут морские деликатесы; каково иностранцам читать Достоевского в неудачном переводе (а нам - не читать многих значительных писателей, потому что у них и вовсе нет перевода); зачем у Стивена Кинга на обложке пишут про "короля ужасов", если Стивен Кинг с ним не знаком; а ещё почему ваш учитель литературы в школе, скорее всего, был не прав (неоднократно).









Интересные посты

Заметка в блоге

Книжные названия

Может, такое уже где-то было, но я не помню. Прикольные книжные названия разных заведений.

Интересная рецензия

Хочешь верь, хочешь не верь, но это было

Книги И.Бояшева, лауреата премии «Национальный бестселлер» читаются на едином дыхании. Автор- ...

Интересная рецензия

Ведьмачьи чары сработали

Однажды сын подбил Сапковского, который тогда еще не был знаменитым на весь мир автором, написать...

Новости книжного мира

Неразборчивый почерк Хемингуэя привел к ошибкам в его книгах

Американский специалист сравнил рукописи писателя с изданными книгами Ведущий исследователь...