Рецензия на книгу Царица иудейская

Действие романа разворачивается в современном Нью-Йорке. Еврейская женщина влюбляется в маляра из Палестины, посланного ее убить. Галя (или Галия, как называет ее маляр), еврейка российского происхождения, живущая в Нью-Йорке, понятия не имеет, что человек, к которому она тянется, называющий себя Алехандро, вовсе не мексиканец, а палестинец, выполняющий приказы своего идейного вдохновителя, якобы профессора колледжа. Она видит в нем страстного, недоступного и непонятного мужчину, а он тем временем видит в ней женщину, вовлеченную в глобальный заговор, имеющий целью подорвать палестинские притязания на Иерусалим.Все это происходит из-за книги о древней династии Хасмонеев, которую она написала и разместила в интернете. Эта книга раскрывается и перед взглядом читателя, погружая его в удивительный мир древней Иудеи 2-го столетия до нашей эры. Между тем герои романа сближаются, и Алехандро начинает сомневаться в правильности своей цели, подвергая их обоих серьезной опасности.Нина Косман (Nina Kossman) родилась в Москве. Эмигрировала в 1972 году; с 1973-го живет в США. Поэт, прозаик, драматург, художник. Стихи, рассказы и переводы публиковались в США, Канаде, Испании, Голландии, Японии. Пьесы ставились в театрах Нью-Йорка. Изданы две книги английских переводов стихов Марины Цветаевой. Роман "Царица иудейская" был сначала опубликован на английском языке в Англии под псевдонимом.

  • Как выглядит литература русского зарубежья сегодня?

    3
    +
    Эмигрантская литература в первую очередь ассоциируется с именами Владимира Набокова, Евгения Замятина, Сергея Довлатова, Иосифа Бродского и других. Начало семидесятых — начало третьей волны эмиграции. У интеллигенции тех лет было немало поводов покинуть СССР. Чуть позже, в 1972 году, девочка Нина Косман со своей семьей покинет Советский Союз. Сейчас имя этой писательницы в Нью-Йорке, где Косман проживает большую часть жизни, известно гораздо лучше, чем на родине. Во всяком случае так было до этого момента.

    Нина Косман — скульптор, художница, драматург, писательница. На зарубежную литературную сцену она выступает с переводами стихотворений Марины Цветаевой, которая в свое время тоже уезжала из страны. В 2017 году на английском языке у Косман выходит роман “Queen of the Jews”. На российских полках в 2019 году появляется перевод книги — “Царица иудейская”.

    Несмотря на то, что Нина Косман была увезена из Советского Союза родителями в раннем возрасте в самом начале семидесятых и, следовательно, её эмиграция относится к третьей волне, её творчество вряд ли можно отнести к третьей волне, хотя бы потому что во время отъезда она не была совершеннолетней и печататься начала — и на английском и на русском — в более зрелом возрасте, в конце восьмидесятых.

    “Царица Иудейская” фактически является олицетворением психологии антиподов. Женщина-мужчина, иудеи-палестинцы, старое-новое. Все эти понятия не противопоставляются друг другу. Автор напротив — растушевывает грань между ними с целью показать человечность отдельных представителей обеих сторон, несмотря на постоянное присутствие стереотипов, которым нас заставляет следовать социум.

    Решение и ключ Косман видит в любви. В частном и великом, в межличностном и человеческом. Это книга в первую очередь о любви, как явлении неподвластном стереотипам, догмам и другим социальным заборам. “Царица иудейская” — это мост над пропастью, который соединяет разные миры и эпохи.







Интересные посты

Заметка в блоге

К 8 марта готова!!!

Всегда мечтала о шкатулке для своих сокровищ, но все не могла найти подходящую, которая меня бы...

Обсуждение в группах

Выбираем книгу марта

Пришло время выбрать книгу для прочтения в марте, голосуем, выбираем! Франк Тилье...

Интересная рецензия

Сказка об уволенном викинге

Как же, однако, бежит время. Еще недавно я была очарована этим романом, а теперь, перечитав его...

Новости книжного мира

Нейросеть написала книгу вместо Джорджа Мартина

Программист Зак Тутт создал нейронную сеть, которая написала шестью часть популярной фентезийной...