Рецензия на книгу «Чужими глазами»

Побывав на орбите Венеры, космонавт Артур заражается страшной болезнью, и теперь на его руках, раздвигая кожу, появляются маленькие чужеродные глазки, смотрящие на наш мир с ненавистью… Показать

«Чужими глазами» Стивен Кинг

Если честно, то не люблю я читать Стивена Кинга. Не сложилось у меня с ним. Так иногда бывает, не твое и все тут.

Сподвигла меня на чтение нелюбимого писателя Леля Вересова. А дело было так.
Леля в своей заметки в блоге сетовала на то, что, несмотря на изоляцию работать, приходится много и читать совершенно нет времени. Я же, добрая душа, посочувствовала, и комментарий сделала, мол, ничего мы за вас почитаем, есть ли предпочтения? И Леля мне отвечает, что раз я уж готова за нее читать, то пусть это будет Стивен Кинг. Что бы вы сделали на моем месте? …

Вот и я, как в той поговорке раз назвалась груздем…

Решила, раз надо читать Кинга, то уж со своей пользой. Пусть закрывает пункт марафона. Выбрала подходящую книжку для пункта 25. Книга, в названии которой присутствует местоимение "я" и отправилась в мир фантазий столь популярного писателя.

Надо сказать, книга оказалась довольно сносной. Дочитывая, я даже уже представляла, что напишу в рецензии, но решила сначала добавить книгу в хотелки и тут я обнаружила, что такой книги нет на сайте. Решила добавить, и была шокирована.

Одна и та же книга имеет целых 6 названий, в зависимости от того когда и кем переводилась и где печаталась. Вы можете на свой вкус выбрать название и перевод.

«Дверь» перевод Андрея Левенко и Владимира Фесика для журнала «Техника молодежи» -1987г.

«Я — дверь» перевод Сергея Таск для газеты «Неделя» -1991г

«Чужие глаза» - это все тот же перевод Сергея Таск, но уже несколько раз переизданным.

«Я — дверной проём» перевод А. Мясникова для собраний сочинений Стивена Кинга, 1993

«Взгляд изнутри» так назвал книгу переводя М.В. Опалевой, 1996г. Вошла она в сборник «Копилка Сатаны».

«Чужими глазами», немного подумав решил назвать это произведение все тот же С. Таск для издательства АСТ.

Мне попался перевод А. Мясникова. Зная теперь сюжет, скажу, что название «Чужими глазами» подходит больше всего. Хотя и остальные вполне объяснимы. Раскрывать содержание еще больше, чем в аннотации не хочется. Повествование течет довольно ровно, но сохраняя интригу до конца. После прочтения внутри остается жуткий холодок. На ночь читать не советую, неизвестно, как мозг переработает эту информацию.(Вполне возможен ночной кошмар не связанный с сюжетом). Концовка книги не предвещает ничего хорошего. На ум приходят мысли: «А так ли нам нужны эти другие миры?».
Думаю, что любителям С. Кинга по душе придется это произведение.

MaryMir

Не читала

Как интересно с названиями получилось)))
Lemonstra

Не читала

А разве это не рассказ?
Lenusyka

Не читала

Переводы названий - это отдельная тема. Иногда хочется прибить чем-то тяжелым.
brungilda

Не читала

Надо же, нашелся единомышленник!)) У меня с мэтром тоже не задалось...
Не разделяю я его мировоззрение.

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Ритуал

«Ритуал» Адам Нэвилл

Четверо английских хорошо упитанных мужчин в самом расцвете сил отправились в турпоход по местам боевой славы шведско-норвежских троллей. Так как двое из них были выше средней упитанности и... Читать далее

Lemonstra Lemonstra3 дня 27 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?