Рецензия на книгу «Отелло»

Внимание! Если Вы видите значок с подарком - рядом с блоком цены магазина, кликните на него и получите информацию о том, как получить существенную скидку!

Трагедия всемирно известного английского драматурга Уильяма Шекспира (15641616) в классическом переводе Б. Л. Пастернака с послесловием и примечаниями выдающегося шекспироведа А. А. Смирнова, а также иллюстрациями знаменитого английского художника викторианской эпохи. Показать

«Отелло» Уильям Шекспир

Ну, что я могу сказать? Оценила шедевр в четыре звезды.

Самый незначительный минус, как мне показалось, лексика. Значительное количество неприятных фраз и оскорблений мне не понравились, как Отелло называл Дездемону и вовсе здесь писать не хочу, а между тем переводил Пастернак. Это вызывает некоторое недоумение, однако же, конечно, не главное в оценке произведения.
Потом, это очень удивило, поведение героев. Во-первых, Брабанцио. Он повел себя совершенно непонятно, когда узнал о замужестве дочери: как-то размыто, невыразительно. Разозлился? Нет, крикнул пару раз и успокоился. Растерялся? Не кажется. Говорил бы совершенно иначе. Разочаровался? Должна была бы быть целая тиррада, а ее не было. Во-вторых, Отелло. Мавр весь первый акт воспевал Дездемону, ее прелесть, добродетель, чистоту, невинность, наивность, но поверил в ее измену, как только услышал полунамеки о том, что это возможно. Странно? Очень.

Но "Отелло" — это действительно произведение мирового значения. Поведение Яго вызывает отвращение, Дездемона почувствуешь, как близкой подруге. Всех героев видишь перед собой, слышишь их голоса, интонации. Не так-то просто добиться подобного, учитывая, что единственное доступное средство выражения — диалоги, а описание героев совсем отсутствует
К тому же, "главный антагонист," Яго, не кажется однозначно плохим. Он высказывает верные мысли и в целом действует в своих интересах, что само по себе грехом не является — другой вопрос, что конкретно он делает. Все произведение вызывает устойчивые ассоциации с "Горем от ума" Грибоедова, причем горе постигло не только Яго, но и Отелло.
А вот сюжет действительно захватывающий. С одной стороны, все прекрасно знают, что мавр задушит веницианку и вообще смерть всех и вся неизбежна, а с другой — интересно очень узнать, кто донес, как, с какой целью, какие будут последствия.

Главное разочарование — отсутствие фразы "Молилась ли ты на ночь, Дездемона?" Оказывается, ее просто пропиарили! Кошмар! Ужас! Отелло сказал совсем не так!
А вот чтобы узнать, что конкретно он сказал, все читаем "Отелло!"

Рецензия написана в рамках участия в «Книжном Марафоне». Присоединяйтесь!

Внимание! Если Вы видите значок с подарком - рядом с блоком цены магазина, кликните на него и получите информацию о том, как получить существенную скидку!

Chastitsa

Не читала

Фраза от перевода же зависит. Неужели в оригинале читали?
К сожалению, нет, пока не доросла — пока только "Трое в лодке, не считая собаки." Я пишу про тот перевод, в котором читала — про перевод Пастернака. А вообще, идея хорошая.)
Have you pray'd to-night, Desdemona?
В буквальном переводе получается:"Ты молилась вечером, Дездемона?"
Порушим стихотворный размер, долой его!
Kassaterid

Не читал

Про то, что Отелло перешел из одной крайности в другую, как по мне, совсем не удивительно. Очень даже реалистично. Плюс люди склонны верить больше плохому и что-то подсказывает мне о эмоциональной незрелости и вследствие того такого скачка в мнении.
1990vika

Не читала

Заинтриговать сумели...
Произведение не читала, но сохранилось стойкое убеждение, что данная фраза - не плод деятельности Уильяма Шекспира. Почему? Не знаю...

Ваше сообщение по теме:

Прямой эфир

Рецензия недели

Путь Моргана

«Путь Моргана» Колин Маккалоу

Для меня книги делятся на две категории: те, которые заставляют задуматься, и те, которые заставляют искать дополнительную информацию о том, о чем ты никогда не задумывался. Вот «Путь... Читать далее

гравицапа гравицапа6 дней 12 часов 20 минут назад

Все рецензии

Реклама на проекте

Поддержка проекта BookMix.ru

Что это такое?